сильное волнение)
Сочувствие вас увлекло далёко, Прощаю это другу юных лет… Кровь пролилась.[44] Не может император Меня простить, а если б даже мог, Прощенья от него я не приму. Когда б я раньше знал, что в этом деле Я потеряю преданного друга, Когда б вещало сердце мне, как ныне… Я, может быть, раздумал бы… а может, И нет… Кого теперь щадить? Все слишком Серьезно обернулось, чтоб ничем Не кончиться, — так будь что будет! (Подходит к окну.)
А ведь уже глухая ночь, и в замке Все стихло… (Слуге.)
Посвети мне, старина. Камердинер, который тихонько вошел и с явным участием смотрел издали на герцога, подходит сильно взволнованный и бросается к его ногам.
И ты? Я знаю, отчего ты хочешь, Чтобы к монарху я примкнул. Бедняга! Есть у него в Каринтии земля, Так он боится, что ее отнимут За то, что он при мне остался. Разве Так беден я, что не смогу слуге Потерю возместить? Я никого Насильно не держу. Оставь меня, Коль ты решил, что я покинут счастьем. В последний раз меня раздень сегодня И можешь ты к монарху перейти… Спокойной ночи, Гордон! Подольше бы хотелось мне поспать, Тревог так много было в эти дни. Смотрите, чтоб меня не разбудили. (Уходит.)
Камердинер светит ему. Сэни идет следом. Гордон остается в полутьме, провожая герцога глазами до тех пор, пока тот не скрывается в глубине галереи. Он жестами выражает свою скорбь и с убитым видом прислоняется к колонне.
Гордон. Бутлер (сначала за сценой).
Бутлер
Замрите здесь, пока не дам вам знака. Гордон
(содрогаясь)
Да это он ведет убийц! Бутлер
Огни Погашены. Все погрузилось в сон. Гордон
Что делать мне? Спасти его иль нет? Поднять тревогу в доме, вызвать стражу? Бутлер
(появляется в глубине сцены)
В той галерее свет. Она ведет В покои герцога. Гордон