— Термометр в патио показывал восемнадцать градусов по Цельсию в восемь часов утра, — сухо доложил Рауль. — Что касается проблем с легкими, я записал Джино на прием к специалисту на следующей неделе.

Либби охватило облегчение.

— Спасибо. Я так переживала за него, — призналась она и прикусила губу, задаваясь вопросом, как заговорить с Раулем о браке. Она продолжала размышлять об этом, когда в дверь тихо постучали и на пороге появилась Сильвана.

— Думаю, Джино захочет подремать, — сказала няня с улыбкой.

Как по команде, ребенок от души зевнул.

— Я уверена, что захочет, — согласилась Либби. Ее сердце дрогнуло, когда Сильвана взяла Джино и ушла, оставив ее наедине с Раулем.

— Ты хорошо спала, дорогая? — Говоря об этом, он слегка прикоснулся пальцами к темным кругам под ее глазами, и Либби с сожалением покачала головой:

— Нет. — Она не стала обсуждать с ним причину своей бессонницы, а лишь прикусила нижнюю губу.

В душе Рауля проснулась нежность при виде беззащитности Либби. Она так молода и так яростно защищает своего сына. Она явно не спала всю ночь, размышляя, что будет лучше для Джино.

— Ты сомневаешься, что я буду любить Джино, как собственного ребенка? — тихо спросил он.

Либби утонула в его теплом взгляде.

— Нет, я не сомневаюсь, — прошептала она, не в силах оторвать взгляд от его губ. — Просто меня смущает, что мы с тобой совсем не знаем друг друга. Мы практически незнакомы.

Рауль услышал панику в ее голосе и в очередной раз почувствовал странное ощущение, сковавшее его сердце.

— Я намерен это исправить в течение ближайших нескольких недель. Я буду работать на вилле, так что мне удастся проводить больше времени с тобой и Джино. Поездки в римский офис запланированы только в случае крайней необходимости.

— Понятно. — Либби облизнулась, ее сердце забилось чаще. — Это будет… хорошо.

— Позволь показать тебе, насколько хорошо нам будет вместе, — хрипло проговорил Рауль. — Я хочу жениться на тебе не только ради Джино. Между нами существует притяжение, которое возникло в тот момент, когда мы впервые друг друга увидели. Полагаю, ты не станешь это отрицать.

— Не стану, — согласилась Либби и ахнула, когда он жадно припал к ее губам.

Она даже не пыталась сопротивляться. Либби обняла Рауля за шею и крепче к нему прижалась. Когда он наконец поднял голову, она смотрела на него изумленно. Ее потрясла не столько страстность, сколько едва заметная нежность, промелькнувшая в его взгляде. Но вот Рауль взмахнул густыми черными ресницами, и выражение его лица изменилось.

— Станешь ли ты моей женой, Либби, и позволишь ли мне быть отцом Джино?

Девушку вдруг настолько переполнили эмоции, что на мгновение она лишилась дара речи. Может быть, каждая женщина чувствовала бы на ее месте то же самое. Но они с Раулем не любят друг друга. Что бы он ни говорил, единственная причина их брака — Джино.

Сглотнув ком в горле, Либби уверенно произнесла:

— Да.

От его улыбки у нее перехватило дыхание, но, к разочарованию Либби, Рауль не поцеловал ее снова и не затащил в постель, чтобы заняться с ней любовью, как она втайне надеялась.

— Мне нужно сделать несколько телефонных звонков, — сообщил он. — Я оставлю тебя, дорогая. Тебе следует одеться. Встретимся на террасе за обедом и обсудим свадьбу.

Два часа спустя Либби отправилась в детскую, собираясь взять Джино с собой, и обнаружила, что Рауль не тратил зря время и объявил всем о помолвке.

Сильвана встретила ее сияющей улыбкой.

— Позвольте мне поздравить вас, Либби. Синьор Кардуччи сказал, что вы должны пожениться и он намерен усыновить малыша. Синьор будет прекрасным отцом, — одобрительно закивала она. — Я видела, как он заботится о Джино. Я надеюсь, вы будете очень счастливы.

— Спасибо. — Либби усадила Джино на бедро и направилась по лабиринту коридоров в основную часть дома. Когда она спускалась по центральной лестнице, то увидела, что из столовой выходит синьора Кармина. При виде тетки Рауля у Либби екнуло сердце. Пожилая женщина, яростно сверкая глазами, направлялась в ее сторону.

— Ты, должно быть, решила, что очень умна! — Кармина бросилась в атаку, как только Либби достигла нижней площадки лестницы. — Сначала Пьетро, а теперь Рауль. Несомненно, в ход пошло твое молодое тело и большой сексуальный опыт. Я считала Рауля более разумным человеком и не думала, что он свяжется со шлюхой своего отца, — злобно проговорила она. — Я предполагаю, что он потерял рассудок, если всерьез намерен жениться на тебе.

Либби решила не показывать, что ее потряс тон Кармины. Она инстинктивно крепче обняла Джино.

— Я никого не соблазняла, — сердито парировала она. — Рауль был совершенно адекватен, когда попросил меня выйти за него замуж. И почему бы мне не стать его женой? Вы ничего не знаете обо мне и не имеете права поливать меня грязью.

— Ты дешевая проститутка и сознательно связалась с моим зятем, ибо знала, что он богат. Тебе повезло, что ты сумела родить от него ребенка. — Кармина говорила с ледяным презрением. — Пьетро и я… — Ее голос чуть дрогнул. — Мы должны были быть вместе. Так бы и случилось, если бы он не потерял голову из-за тебя.

Либби нахмурилась:

— Но жена Пьетро — ваша сестра — умерла десять лет назад. Несомненно, если бы он что-нибудь к вам испытывал, то за столь долгое время признался бы.

Она прикусила губу, сочувствуя тетке Рауля, которая, очевидно, была влюблена в Пьетро Кардуччи. Неудивительно, что Кармина ее ненавидит. Ведь она считает Либби любовницей Пьетро.

— Мне очень жаль, — прошептала Либби и тут же поняла, что совершила ошибку. Ее слова только усилили ярость пожилой женщины.

— Тебе и твоему внебрачному сыну не место на вилле «Джульетта». Вилла была собственностью семьи Кардуччи на протяжении нескольких поколений. И если какая-то шлюха станет здесь хозяйкой, это будет трагедия.

Либби чуть не задохнулась от шока, услышав такую отповедь.

— Слушайте, я понимаю, что вы расстроены, но вы не имеете права так со мной разговаривать, — сказала она дрожащим голосом. — Рауль…

— Рауль в данном случае думает не головой, а кое-чем другим. Его интересует только возможность залезть в твои трусики. У него были сотни женщин, но ни одна из них не задерживалась надолго, — презрительно бросила Кармина. — Не надейтесь, что вы расположились здесь надолго, мисс Мейнард, потому что скоро вы ему наскучите, и тогда он найдет вам замену в постели.

Кармина повернулась и царственной походкой выплыла из холла. Либби, у которой сразу испортилось настроение, смотрела ей вслед.

— Кармина — ядовитая старая летучая мышь, — пожаловалась она Джино и печально усмехнулась, когда мальчик одарил ее улыбкой. К счастью, он не понял смысла неприятной сцены.

Либби нашла Рауля на террасе с видом на озеро. Он сидел за столом и неторопливо просматривал газету. Его волосы блестели на солнце, как шелк. Ее сердце екнуло, когда он поднялся при ее приближении и приветствовал ее чувственной улыбкой. Помня слова Кармины, Либби решила, что не позволит себе совершить глупость и влюбиться в Рауля.

Джино улыбнулся, увидев Рауля, протянул к нему пухлые ручки и рассмеялся, когда мужчина подбросил его высоко в воздух. Связь между Раулем и ребенком уже была неоспорима. Либби внезапно почувствовала странную стыдливость и не могла заставить себя встретиться взглядом с Раулем.

— Здесь так красиво, — прошептала она, оглядывая сад и озеро.

Вы читаете Мое сокровище
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×