Свой быстроходный корабль, укрепив на огромных подпорках.

330 Жертвенник богу воздвигли над берегом шумноприбойным,

Белых насыпали зерен ячменных в огонь разожженный,

Сами же стали вокруг и молились ему, как велел он.

Кончивши, сели обедать вблизи быстроходного судна

И возлиянье свершили блаженным богам олимпийским.

335 После того как желанье питья и еды утолили,

Двинулись в путь. Во главе их пошел Аполлон-дальновержец,

С лирой блестящей в руках, превосходно и сладко играя,

Дивно, высоко шагая. И, топая дружно ногами,

Критяне следом спешили в Пифон и пэан распевали,

340 Как распевается песня у критян, которым вложила

В груди бессмертная Муза искусство сладчайшего пенья.

Неутомимо на холм поднимались они и достигли

Вскоре Парнаса и края уютного, где предстояло

Жить им остаться теперь, почитанием пользуясь общим.

345 Храм свой богатый он им показал и святилище в храме.

Но нерешимостью в милой груди волновалась душа их,

И, вопрошая владыку, сказал ему критян начальник:

«О повелитель! Сюда, далеко от друзей и отчизны,

Нас ты завел, ибо так твоему пожелалося сердцу.

350 Как же, однако, мы будем тут жить? Укажи нам, владыка!

Ни виноградников нет, ни лугов в этом крае прелестном,

Чтобы прожить хорошо и не хуже людей оказаться».

И, улыбнувшись, ответствовал им Аполлон дальнострельный:

«Вечно вы ищете духом, нестойкие, глупые люди,

355 Тягостных мук для себя, и забот, и душевных стеснений!

Легкое слово скажу я и в души его заложу вам:

В правую руку возьмите вы жертвенный нож и закланью

Будете скот предавать, что сюда чередой непрерывной

Станут ко мне пригонять племена знаменитые смертных.

360 Храм сторожите священный и роды людей принимайте,

Сколько б сюда ни пришло их, и, волю мою соблюдая…

**************

Если же слово пустое за вами замечу иль дело,

Если проявите гордость, что часто меж смертных бывает,

Люди другие тогда властелинами станут над вами,

365 И в подчиненье у них навсегда вам придется остаться.

Сказано все. А тебе сохранить это следует в сердце?»

Славься, о сын Громовержца-царя и Лето пышнокудрой!

Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.50

III. К ГЕРМЕСУ.

51

Муза! Гермеса восславим, рожденного Майей от Зевса!

Благостный вестник богов, над Аркадией многоовечной

И над Килленою52 царствует он. Родила его Майя,

Нимфа, достойная чести великой, в любви сочетавшись

5 С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,

В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.

Там-то на ложе всходил к ней Кронион глубокою ночью,

В пору, как сон многосладкий владел белолокотной Герой.

Втайне равно от богов и людей заключен был союз их.

10 Время пришло, — и свершилось решенье великого Зевса:

13 Сын родился у богини, — ловкач изворотливый, дока,

Хитрый пролаз, быкокрад, сновидений вожатай,53 разбойник,

15 В двери подглядчик, ночной соглядатай, которому вскоре

Много преславных деяний явить меж богов предстояло.

[Утром, чуть свет, родился он, к полудню играл на кифаре,

К вечеру выкрал коров у метателя стрел, Аполлона;

Было четвертого это числа, как явился он на свет.]54

20 После того как из недр материнских он вышел бессмертных,

В люльке священной своей лишь недолго Гермес оставался:

Вылез и в путь припустился на розыск коров Аполлона,

Через порог перешедши пещеры со сводом высоким.

Там, черепаху найдя, получил он большое богатство,

[Из черепахи хитро смастеривши певучую лиру].55

26 Встретил ее многославный Гермес у наружного входа.

Сочную траву щипала она перед самым жилищем,

Мягко ступая ногами. Увидев ее, рассмеялся

Сын благодетельный Зевса и слово немедля промолвил:

30 «Знаменье очень полезное мне, — и его не отвергну!

Здравствуй, приятная видом, размерная спутница хора,

Пира подруга! Откуда несешь ты так много утехи,

Пестрый ты мой черепок, черепаха, живущая в скалах?

Дай-ка возьму я тебя и домой отнесу: ты нужна мне.

35 Мимо тебя не пройду; мне на выгоду первою будешь.

Дома полезнее быть, оставаться снаружи опасно.56

Правда, пока ты жива, то защитой от чар вредоносных

Служишь;57 зато, как умрешь, превосходною станешь певицей».

Так он сказал. И, руками обеими взяв черепаху,

40 Снова домой воротился, неся дорогую утеху.

Стиснувши крепко руками, резцом из седого железа

Горную стал потрошить черепаху Гермес многославный.

Как через грудь человека, которого злые заботы

Мучают, быстрые мысли несутся одна за другою,

45 Как за миганием глаза другое миганье приходит,

Так у Гермеса за словом немедленно делалось дело.

Точно по сделанной мерке нарезав стеблей тростниковых,

Их укрепил он над камнеподобной спиной черепахи,

Шкурой воловьей вокруг обтянул, догадавшись разумно,

50 Пару локтей прикрепил, перекладину сделал меж ними

Вы читаете Эллинские поэты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату