Дальше пошел самовольно вдоль тучного Пелопоннеса:

Легким своим дуновеньем его направлял потихоньку

Царь Аполлон дальнострельный. Дорогу свою совершая,

Судно в Арену пришло, в Аргифею, приятную видом,

245 В Фриос на броде Алфейском и славные зданьями Эпи,

Дальше — в песчанистый Пилос, к родившимся в Пилосе людям.

Круны потом их корабль миновал, и Халкиду, и Диму,

Мимо Элиды священной прошел он, — державы епейцев.

Зевсову радуясь ветру попутному, Феры покинул.

250 И показались вдали из-за облак утесы Итаки,

Следом — Дулихий, и Сам, и Закинф, покрытый лесами.

Пелопоннес целиком обогнул их корабль быстроходный,

И беспредельный Крисейский залив47 пред глазами открылся,

Пелопоннес плодоносный собой отделивший от суши.

255 Вдруг, при безоблачном небе, бурливо рванул из эфира

С запада ветер великий, по Зевсовой воле, чтоб морем

Горько-соленым как можно скорее промчался корабль их.

Быстро обратной дорогой они на зарю и на солнце поплыли.

Вел же Кронионов сын, Аполлон-повелитель.

260 К Крисе пришли они, издали видной, богатой лозами,

В гавань. И врезался в берег песчаный корабль мореходный.

Из корабля поднялся тут наверх Аполлон-дальновержец,

Видом средь белого полдня звезде уподобившись; искры

Сыпались густо с нее; достигало до неба сиянье.

265 В храм он спустился, пронесшись дорогой треножников ценных.48

Ярко сверкнувши лучами, зажег он в святилище пламя,

И осветилась вся Криса сияньем. И громко вскричали

Жены крисейцев и дочери их в поясах многоценных

От Аполлонова взблеска. И ужас объял их великий.

270 Снова оттуда назад к кораблю он, как мысль, устремился,

Образ принявши весьма молодого и сильного мужа;

Длинные кудри его на широкие падали плечи.

Громко он критян окликнул и слово крылатое молвил:

«Странники, кто вы? Откуда плывете дорогою влажной?

275 Едете ль вы по делам иль блуждаете в море бесцельно,

Как поступают обычно разбойники, рыская всюду,

Жизнью играя своею и беды неся чужеземцам?

Что так печально сидите вы здесь, отчего не сойдете

На берег вы, отчего не свернете снастей корабельных?

280 Нет меж трудящихся тяжко людей, кто бы делал иначе,

После того как на черном своем корабле быстроходном

К суше пристанет, трудом изнуренный; душой его тотчас

Овладевает желанье великое сладостной пищи».

Так он сказал и сердца их отвагою бодрой наполнил.

285 Критян начальник немедля в ответ ему слово промолвил:

«О чужестранец! Осанкой и всем своим видом походишь

Ты не на смертнорожденных людей, — на бессмертного бога.

***************

Здравствуй! Привет тебе наш! Да пошлют тебе счастие боги!

Дай мне, прошу я, правдивый ответ, чтоб доподлинно знать мне:

290 Что за земля? Что за край? Что за смертные здесь обитают?

В место другое держали мы путь по великому морю,

В Пилос из Крита: оттуда мы родом, и этим гордимся.

Ныне ж сюда мы пришли с кораблем не по собственной воле,

Плыли б домой мы другою дорогой, другими путями:

295 Против желания кто-то сюда нас привел из бессмертных».

Им, на их речь отвечая, сказал Аполлон-дальновержец:

«Странники! в Кносе, богатом деревьями, вы обитали

Раньше. Но ныне домой вы к себе не воротитесь больше,

В город возлюбленный ваш и в прекрасные ваши жилища,

300 К милым супругам. Но здесь вы получите храм мой богатый,

Здесь вы останетесь жить, почитанием пользуясь общим.

Сын я великого Зевса. Горжуся я быть Аполлоном,

Вас же сюда я привел через великую бездну морскую,

Не замышляя вам зла. Богатейший мой храм во владенье

305 Здесь вы получите, всеми людьми почитаемый много.

Волю бессмертных вы будете знать и, богов изволеньем,

Станете жить в величайшем почете во вечные веки.

Ну, а теперь поскорее исполните все, что скажу я:

Прежде всего развяжите ремни и спустите ветрила;

310 Сделавши это, ваш черный корабль извлеките на сушу,

Из равнобокого выньте судна все богатства и снасти,

Соорудите мне жертвенник здесь высоко над прибоем,

И разожгите огонь, и ячмень принесите мне в жертву,

И обступите алтарь, и молитву ко мне сотворите.

315 Так как впервые из моря туманного в виде дельфина

Близ корабля быстроходного я поднялся перед вами,

То и молитесь мне впредь, как Дельфинию, и да зовется

Жертвенник этот дельфийским.49 И будет он славен вовеки.

Кончивши, сядьте обедать близ черного вашего судна

320 И возлиянья свершите блаженным богам олимпийским.

После ж того, как свой голод вы сладкой едой утолите,

Вместе идите со мною, пэан затянувши, доколе

Вы не придете в страну, где получите храм богатейший».

Так он промолвил. Они же приказу его подчинились.

325 Прежде всего развязали ремни и ветрила спустили,

Мачту к гнезду притянули, спустивши ее на канатах,

Сами же вышли на берег крутой многошумного моря.

После того из воды высоко на песок оттащили

Вы читаете Эллинские поэты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату