27

Вильям Шекспир. «Буря» (пер. М. Донского). — Прим. переводчика.

28

Вильям Блейк. «Бракосочетание рая и ада» (пер. А. Сергеева). — Прим. переводчика.

29

Строго говоря, у Блейка эти сентенции входят в «Пословицы ада». — Прим. переводчика.

30

Клайв Льюис. «Любовь» (пер. Н. Трауберг). — Прим. переводчика.

31

Вильям Шекспир. «Буря» (пер. М. Донского). — Прим. переводчика.

32

Клайв Льюис. «Любовь» (пер. Н. Трауберг). — Прим. переводчика.

33

Официальное письмо представительницы Американского союза борьбы за гражданские свободы Марджори Шварц в Калифорнийскую ассамблею комитета по образованию от 26 мая 1988 года. — Прим. автора.

34

Перевод В. Топорова.

35

Перевод Н. Ликвинцевой.

36

Ивлин Во. «Возвращение в Брайдсхед» (пер. И. Бернштейн). — Прим. переводчика.

37

Дж. Мильтон. «Потерянный рай» (пер. А. Штейнберга). — Прим. переводчика.

38

Используя сложный язык символической логики, христианский философ Альвин Плантинга убедительно показывает, почему для Бога логически невозможно контролировать количество зла в мире, который также включает свободную волю. — Прим. автора.

39

Нюрнбергский процесс. Сборник материалов, т. 1, 1954 г. — Прим. переводчика.

40

Перевод Н. Трауберг.

41

Эвфемизм — (греч. «благоречие»), нейтральное по смыслу и/или эмоциональной нагрузке слово или выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную нагрузку на текст от более прямых, резких и т.п. слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет. — Прим. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату