Бирнс дождался, пока затихнут и они, приложил мегафон к губам и проговорил:

— Хорошо, Миранда. Пожалеешь, но поздно будет. Мы идем.

— Тогда хватит болтать, заходите и возьмите меня, желтые ублюдки! — проорал Миранда, и вдруг в одном из окон мелькнула тень, и вот он — Пепе Миранда, убийца, невысокий жилистый человек. Лицо его заросло трехдневной щетиной, губы скривились в ухмылке, в каждой руке по пистолету. Он закинул назад голову, резко нагнулся вперед и смачно плюнул на улицу. А потом принялся слепо палить сразу из двух пистолетов, словно главарь бандитской шайки в каком-нибудь городке на Диком Западе.

Бирнс махнул находящимся на крышах, воскресное утро разорвал оглушительный грохот. Он спрятался за машину. Завопили женщины, люди инстинктивно пригибались, пытаясь прятаться друг за друга. Бирнс снова махнул рукой. Грохот прекратился. Миранда исчез из вида.

Бирнс собрал вокруг себя Кареллу, Паркера и Эрнандеса.

— Ладно, — сказал он, — мы заходим. Пора с этим заканчивать. — Он оглядел лица стоящих рядом с ним людей. — Капитан Фрик уже прибыл, Стив?

— Да. Я его недавно видел.

— Давай-ка найди его. Хочу, чтобы все было как надо.

Фредерик Блок ехал домой, когда внезапно обнаружил себя в самом центре автомобильной пробки. Блок ненавидел пробки, особенно в выходные.

Он ездил в центр, чтобы забрать из своего офиса коробку глазков, которые срочно понадобились на фабрике в Риверхеде. Доставку он взял на себя. «Когда вы заключаете сделку с „Блок индастриз“, вы получаете и сервис», — сказал он своему клиенту. Торопясь обратно, он выбрал кратчайший, известный ему путь из Риверхеда до Калмс-Пойнт-Бридж, и так уж вышло, что этот путь проходил через 87-й участок. И вот теперь он оказался в самой гуще автомобильной пробки, да еще в воскресенье! Он сидел, отчаянно потея, в душной машине, а ведь мог бы отдыхать на пляже. Блок — жирный мужчина. Он не из тех людей, которые стараются успокоить себя, применяя к своему ожирению эвфемизмы типа «плотный» или «круглолицый». Он был жирным. Пухлым. И, как всякий толстяк, сильно потел. А будучи человеком, который сильно потеет, — толстые люди, Блок знал это наверняка, не покрываются испариной, а именно потеют, — он крайне тяжело переносил сидение в раскаленной машине в автомобильной пробке в такой жаркий день. Он стоически терпел это ужасное испытание с тихой злобой, пока был на это способен. Потом вышел из машины в надежде выяснить, какого черта там все стоят. Впереди, насколько он мог разглядеть, не видно никакого происшествия. Аварии всегда крайне раздражали Блока. Во-первых, аккуратные водители в аварии не попадают. А во-вторых, и в-третьих, и вообще, даже если на дороге и случилось что-то, машины все равно движутся, хотя и очень медленно, поскольку каждому водителю просто необходимо удовлетворить свое любопытство по поводу произошедшего и оценить размер ущерба.

Сегодня аварии на дороге вроде не видно. А машины на улице стоят в обе стороны. «Почему бы это?» — размышлял Блок. Следуя инстинкту старого сыщика, он пошел за прохожими. Все люди двигались в одном направлении, и его тоже непреодолимо влекло туда же. Он шел вперевалку по улице, то и дело вытирая большим белым носовым платком мокрый лоб и отчаянно ругаясь себе под нос. Остановился он у кафе на углу. У стойки сидел моряк. Блок нерешительно подошел к нему и вежливо осведомился:

— Что происходит, приятель? — Он никогда не служил во флоте, но был прирожденным торговцем, а потому умел приспосабливать свою речь соответственно случаю. — Почему-то никак не могу проехать. Что происходит?

Моряк не ответил, продолжая сосредоточенно прикладывать к лицу мокрый носовой платок. Поскольку Блок не видел крови на платке, он решил, что парню жарко и он вытирает пот. Он посочувствовал моряку и повернулся к человеку, стоящему за прилавком.

— Вы можете объяснить мне, что происходит?

— Движение встало, — объяснил Луис.

— И вы говорите мне, что оно встало? — хрюкнул Блок, и его жировые складки заколыхались. — Разве это ответ на мой вопрос? Машины стоят в обе стороны. Так что же происходит? Парад?

— В квартире засел вооруженный человек, — вдруг подал голос Джефф.

— Что? — Блок вытер лоб. — Вооруженный человек, говорите?

— Пепе Миранда, — вставил Луис, кивая.

— Никогда о таком не слышал. И что он натворил? Ограбил банк? — хихикнул Блок, и его жировые складки затряслись. На Санта-Клауса он нисколько не походил.

— Вы живете в этом городе? — поинтересовался Луис.

— Конечно, в этом. Хотя и подальше отсюда. Я из Калмс-Пойнт. Так что этот Миранда, знаменитость?

— Он убийца, — спокойно ответил моряк.

— Да? — понимающе протянул Блок, широко раскрыв глаза. — В самом деле? Убийца?

— Совершенно верно, — подтвердил Джефф.

— И они собираются достать его оттуда? — продолжал расспросы Блок.

— Похоже на то. А вы бы лучше возвращались в свою машину, мистер. Тут может начаться стрельба.

— Нет, нет, — запротестовал Блок, любопытство его разгоралось все сильнее. — Я хочу посмотреть. Хочу увидеть, как он умирает. — И он стал протискиваться сквозь толпу, используя свой необъятный живот на манер тарана.

— Луис, который час? — спросил моряк.

— Не знаю. Половина двенадцатого, наверное. А что?

— Я… я должен встретиться здесь с девушкой. В полдень.

— Моряк, почему ты не послушался моего совета? Убирался бы ты отсюда, пока не влип в очередные неприятности. Знаешь, иди-ка ты в парк, а? А когда девушка придет, я скажу ей, что ты ждешь ее там. Как ее зовут?

— Чайна. Забавное имя, да?

— Но не для испанки. На испанском оно произносится Чина. — Луис пожал плечами. — Многие девушки говорят у нас по-английски и имена свои произносят на английский манер. Да и людям так проще их называть. — Он помолчал. — Иди. Иди в парк. Я скажу ей, что ты там.

— Когда я ее увидел в первый раз, я подумал, что она проститутка. Не самый лучший способ завязывать знакомство, да?

— Ну и что, я знаю много мужчин, женившихся на проститутках, — сказал Луис. — Из них получаются хорошие жены.

— О, она не такая! — почти взахлеб выкрикнул Джефф. — Нет, я не хочу тебе ничего объяснять. Ты сам поймешь, когда увидишь ее. У нее… у нее по-настоящему красивое лицо, понимаешь?

Луис улыбнулся:

— Да.

— Такое… как у маленькой девочки, понимаешь? — Он улыбнулся Луису в ответ и затараторил: — Не то чтобы она не выглядела женственной. Я имею в виду, у нее есть все… все, что должно быть у женщины.

— Среди пуэрториканок я никогда не видел плохо сложенных женщин, — заметил Луис.

— А?

Луис провел руками по воздуху, изображая изгибы женского тела.

— Ах да, — закивал Джефф, — конечно. Но она не выглядит неряшливой, ты ведь меня понимаешь, правда? Я имею в виду, что она не одна из тех… — Он изобразил руками довольно крупные габариты женских прелестей.

И мужчины понимающе закивали, явно сойдясь в оценке самого привлекательного сложения женского тела.

— И она так мило разговаривает, — продолжал Джефф. — Мне нравятся девушки с хорошим голосом… и с глазами, которые как-то особенно смотрят на тебя. Когда она что-нибудь говорит, я имею в виду. Это так здорово. Чувствуешь себя… ну… важным, что ли.

— Да, мужчине нужно осознавать, что он что-то значит.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату