себя привидение. Похоже, именно этим он и занимался, когда мистер Джей и мисс Дюн уходили из театра ужинать. Мальчишка пару раз мяукнул, а затем они услышали, как хлопнула служебная дверь, и решили, что он удрал. Оказалось, что нет.
— Ясно. Ладно, Фред, я хочу поговорить с Хокинсом.
Хокинса удалось обнаружить в нижнем фойе. Это был некрасивый, мало располагающий к себе человек, что в данную минуту ещё более усугублялось покрасневшими белками глаз, малиновым носом и отвисшей челюстью. Он окинул Аллена мрачным взглядом, сообщил, что нервы у него на пределе, и очень скоро перешёл на крик.
— Опять пристаёте? Мне врач нужен, шок у меня, а вы все лезете, все допрашиваете, словно я в чем виноват!.. Мне нужен постельный режим! Уход!
— Мы сразу же отпустим вас домой, даже довезём, как только вы спокойно расскажете мне, что случилось.
— Я уже говорил! Сотню раз повторял!
— Я понимаю. Вы чувствуете себя отвратительно, и мне крайне неудобно вас задерживать, но, видите ли, полиции нужна ваша помощь.
— Знаю я, что бывает, когда полиция заговаривает о помощи! Сначала помощь, а потом предупреждение, что все сказанное… и так далее.
— Да не будет никаких предупреждений. Давайте так: я начну рассказывать сам, как понял ход событий, а вы меня поправите, если я ошибусь. Договорились?
— Откуда мне знать, как все было?!
— Никто тебя не подозревает, парень, ясно? — вмешался Фокс. — Сколько же можно повторять?!
— Не обращайте внимания, Хокинс, — смягчил этот выпад Аллен. — Послушайте. Вы пришли в театр. Когда? Около десяти минут первого?
Хокинс завёл было про дела и ливень, но в конце концов признал, что слышал, когда шёл по проулку, как часы пробили двенадцать.
— Вы вошли через служебную дверь. Кто вас впустил?
Как оказалось, никто. У Хокинса был ключ. Он хлопнул дверью, свистнул и покричал — достаточно громко, иначе Джоббинс, стоявший на лестничной площадке, не услышал бы, а Хокинс хотел сообщить в своём появлении. Он вошёл, запер дверь и задвинул засов. Джоббинс не отозвался, и Хокинс решил, что на него обиделись за опоздание. Все эти сведения Аллену приходилось вытягивать по капле, необращая внимания на бесконечное нытьё. Дальше заклинило. Хокинс только трясся и повторял, что такое зрелище небось превратило его в калеку на всю оставшуюся жизнь. Однако Аллен выказал симпатию, интерес, и Хокинс, глядя на него полными слез глазами, продолжил рассказ. Поскольку света не было, он включил фонарик и прошёл в переднюю часть здания. Добравшись туда, он увидел тусклый свет на ярусе, а в переднем ряду — он даже вздрогнул от неожиданности — стоял Генри Джоббинс в своём новом сюртуке и смотрел на него.
— Вы нам об этом не говорили! — воскликнул Гибсон.
— А вы не спрашивали.
Фокс и Гибсон выругались себе под нос.
— Продолжайте, — сказал Аллен.
— Я спросил: «Это ты. Генри?» А он в ответ: «А кто ж». Ну, я извинился, что опоздал, и спросил, не поставить ли чай. Он говорит: «Поставь». Я отправился в служебную комнату и приготовил чай.
— Сколько времени на это потребовалось?
— У нас электрический чайник. Довольно много.
— Так. А потом?
— О, Господи…
— Я понимаю, но продолжайте.
Хокинс сказал, что поставил на поднос две чашки и пошёл через здание в нижнее фойе, затем поднялся по лестнице… Тут он опять надолго замолчал, потом снова принялся рыдать и жаловаться, но в конце концов досказал, что, увидев тело, уронил поднос, попытался выскочить через главные двери, потом пробежал по боковому проходу через партер, взлетел по лесенке на сцену, затем домчался до служебной двери и побежал по переулку на набережную, где наткнулся на Перигрина и Эмилию.
Аллен узнал, где он живёт, и отправил домой.
— Хорош гусь, — сказал Фред Гибсон.
— Слушай, Фред, ты упомянул, что театр осмотрели. В каком смысле?
— То есть?
— Да нет, я понимаю, что вы искали убийцу. А предметы?
— Предметы?..
— Например, перчатку и две полоски бумаги? Наступило молчание, затем Гибсон ответил:
— У нас толком не было времени. Сделаем, конечно.
— На случай, если он был застигнут врасплох и уронил их? Что-нибудь в этом роде? — спросил Фокс.
— Вряд ли, но проверить надо, — сказал Аллен, затем обратился к сержанту Бэйли и человеку с фотоаппаратом, сержанту Томпсону. Оба они служили в Ярде. — Дельфина обработали?
— Нет, сэр. Мы как раз хотели за него взяться, когда вы появились, — ответил Томпсон.
— Тогда действуйте. Он, конечно, в ужасном состоянии, но, может, что и осталось. Подставку тоже проверьте на отпечатки. Сколько этот зверь, интересно, весит?
Аллен подошёл ко второму дельфину, снял с пьедестала и покачал на руке.
— Тяжёлая вещь, — сказал он, ставя скульптуру на место.
— Полагаешь, его использовали в качестве дубинки? — спросил Фокс.
— Да. И сделать это мог только крепкий тип с отличной мускулатурой, Братец Лис[7]. Симпатичная зверюга. Ну, ладно. А как насчёт рутины, Фред?
— Как обычно, — ответил Гибсон. — Разослали информацию по отделениям. Ищем свидетелей, которые что-нибудь видели в окрестностях «Дельфина» и в прилегающих кварталах. Знаешь, Рори, мне бы хотелось отчалить. Дежурство и так было тяжёлым: пьяная поножовщина, несчастный случай со смертельным исходом, три ограбления со взломом и возможный поджог. Ты ведь обойдёшься без меня, а?
— Да, Фред. Топай. Я тебя найду, если что.
— Спасибо. Доброй ночи.
Когда Гибсон ушёл, Аллен сказал сержанту:
— Теперь посмотрим, где лежал мальчик, и поговорим с Перигрином Джеем и мисс Дюн. Сколько у вас тут людей?
— Сейчас четверо, сэр. Один в фойе, один у служебной двери, один с Хокинсом, а ещё один приглядывает на всякий случай за мистером Джеем и мисс Дюн.
— Хорошо. Оставьте человека у служебной двери, а остальные пусть начнут осмотр. В первую очередь ярус. Где был мальчик?
— В партере, сэр. Лежал в центральном проходе как раз под балконом.
— Скажи, чтоб не трогали перила. Пойдём, Фокс. Партер был теперь полностью освещён. Войдя туда, Аллен и Фокс обнаружили довольно трогательную картину: Перигрин и Эмилия сидели в заднем ряду около прохода. Мистер Джей спал, склонив голову на плечо Эмилии, та обнимала его за шею. Мисс Дюн вопросительно посмотрела на Аллена, тот кивнул в ответ и прошёл вслед за Фоксом туда, где были очерчены мелом контуры тела Тревора.
— Что сказал врач? Сотрясение мозга, переломы бедра и рёбер, кровоподтёк на челюсти и возможность повреждения внутренних органов?
— Верно, — подтвердил Фокс. Аллен взглянул на спинку кресла рядом с контуром головы мальчика.
— Посмотри-ка, Фокс.
— Да, пятно. Ещё влажное, кажется.
— Да.