надеялся, что ему удастся посидеть над статьей до прихода Розмари. А еще ему очень хотелось увидеть Стейси.

Он не беспокоился, что она раскопает что-то, уличающее его во лжи; в доме за последние годы практически не осталось следов присутствия Грэма, а фотографии Дэвид предусмотрительно убрал еще вчера и запер на ключ в ящик стола в кабинете. Беспокоило, что дозвониться до Грэма пока так и не удалось. Если и через неделю не удастся (что вполне может произойти, Грэм любит пропадать на неопределенный срок), Дэвид окажется в весьма неприятном положении. Тогда придется во всем признаться, нарушив данное слово, только иного выхода нет. Поверит ли ему Стейси? Простит ли? Почему- то ему казалось важным заслужить ее прощение, когда все откроется. А все откроется рано или поздно.

Он старался об этом не думать.

Войдя в дом, Дэвид остановился и принюхался. Что-то было не так. В коттедже пахло странно. Чуть- чуть тянуло краской, но этого он ожидал. А еще пахло едой. Не снимая ботинок, Дэвид прошел к кухне и заглянул внутрь.

Стейси в полосатом переднике, который обычно надевала домработница Дэвида во время уборки, стояла у плиты и что-то напевала, помешивая в кастрюльке нечто, источавшее неземной аромат. Дэвид замер, боясь ее спугнуть. Стейси взяла пробу маленькой ложкой, помедлила, чтобы распробовать вкус, и пробормотала:

— Очень хорошо.

— Надеюсь, — сказал Дэвид.

Она подпрыгнула и повернулась к нему.

— Ты меня напугал! Я не слышала, как ты вошел.

— Была слишком увлечена. — Он не совался в кухню в ботинках, так что разговаривать приходилось с порога. — Пахнет просто потрясающе.

— Спасибо. Это цыпленок в вине, рецепт французской кухни. Я подумала, что вечером у тебя будут гости и нужно что-то приготовить.

— А, значит, ты уже познакомилась с Розмари?

— Да, она очень мила.

Стейси смотрела на Дэвида как-то напряженно. Может, боялась его недовольства, что она хозяйничает на его кухне? Но Дэвид был не против. Все что угодно, лишь бы не разговоры о Лоле.

— Хорошо. Тогда не буду тебе мешать. Если что, я на веранде, займусь статьей. — Он собрался уйти.

— Постой! — окликнула его Стейси. — Там некоторый беспорядок…

— Что?! — Дэвид мог простить практически что угодно, но только не покушение на его любимую веранду.

— Я там неподалеку красила столик. И краски остались лежать на столе. Я сейчас уберу.

— Ладно. — Он не собирался препираться по такому мизерному поводу, чем, видимо, опять несколько озадачил Стейси. Дэвид никак не мог понять, почему она удивляется. А она была удивлена, он видел.

Пожав плечами, он вернулся в прихожую, чтобы снять ботинки, и поднялся в свою спальню принять душ и переодеться. Когда он спустился вниз, Стейси снова была на кухне, оттуда доносился звон посуды. Дэвид не стал мешать и вышел на веранду. Стол был девственно чист, а это значило, что Стейси выполнила свое обещание и убрала краски.

Между кустами Дэвид увидел проблеск чего-то яркого и, заинтересовавшись, вышел в сад.

На асфальтированной площадке, где он обычно чинил видавший виды велосипед, стоял бывший унылый столик из гостиной. Теперь его никто бы не назвал унылым. Причудливые яркие линии разбегались от центра, закручивались в спирали, складывались в сложный узор. Вкусно пахло свежей краской, так что дотрагиваться до столика Дэвид не стал. Он постоял, задумчиво качая головой, а потом возвратился на веранду.

7

Без пяти семь Дэвид вышел на крыльцо, чтобы встретить Розмари. Стейси накрывала на стол и велела не путаться под ногами. Удивительно, как она освоилась в его доме за сутки.

Впрочем, Дэвид не имел ничего против. Такое поведение в данный момент ему даже на руку. Ему нужно было перекинуться с соседкой парой слов.

Розмари появилась вовремя: нарядная, в голубой юбке и блузке, она несла накрытую льняной тряпицей корзинку, в которой часто приносила Дэвиду угощение. Жалела холостяка.

— Вы чудесно выглядите, Розмари! — Он поцеловал ее в щеку.

— Я так рада нашей встрече, Дэвид! Спасибо, что приглашаете меня! Это для меня каждый раз праздник! — зачастила Розмари.

— Для меня тоже. Послушайте… — Дэвид помолчал. — У меня к вам одна просьба.

— Все что угодно!

— Пожалуйста, не упоминайте при Стейси Грэма. Ни в коем случае.

Брови Розмари приподнялись, рот понимающе округлился.

— О! Новая история? Бедняжка!

— Нет. Дело в ее сестре. Это долго объяснять, — поморщился Дэвид. — Просто не упоминайте Грэма, вот и все.

— Хорошо-хорошо. Я буду нема как рыба.

— Я очень благодарен вам за понимание, Розмари.

Он наконец впустил ее в дом и провел в столовую, примыкавшую к кухне. Там Стейси уже почти закончила все. Дэвид глазам своим не верил. Он столько лет не видел в этой комнате по-настоящему накрытого к ужину стола, что теперь ему казалось, будто это сон.

Обычно, когда приходила Розмари или кто-то из друзей, Дэвид заказывал блюда из ближайшего ресторанчика. Там готовили вполне неплохо, и все были удовлетворены. Иногда кто-нибудь из жен друзей ненадолго воцарялся на его кухне, но это являлось скорее исключением из правил. А так вот просто, по- домашнему, и вместе с тем блестяще столовая не выглядела уже очень давно.

Искрилась вымытая до блеска посуда, сияли столовые приборы, в центре стола, покрытого льняной белой скатертью, стояла ваза с цветами. Кажется, эти мелкие белые розочки растут здесь же, в саду… Уже смеркалось, и Стейси зажгла лампу над столом. Яркий круг света словно очерчивал пространство посреди комнаты. Островок уюта.

Так бывало, когда еще была жива мама. У Дэвида защемило сердце, и он поморщился. Стало хорошо и вместе с тем неприятно, как будто старую рану разбередили. Так оно и было в общем-то.

Стейси, только что поставившая на стол корзинку со свежим хлебом, заметила выражение его лица.

— Все в порядке?

— Все хорошо, — уверил ее Дэвид. Не стоит обижать ее.

— Добрый вечер, Розмари! — Стейси улыбнулась гостье. — Я так рада, что вы зашли.

— Да бросьте, милая, вы ведь меня еще совсем не знаете, — мелко засмеялась Розмари. — Вдруг я старая ворчунья и надоем вам своими разговорами через пятнадцать минут?

— Вы не похожи на ворчунью и уж тем более на старую, — не согласилась Стейси. — Садитесь, миссис Боунс.

— Розмари, называйте меня так. И, возьмите, это для вас.

— Те самые пирожки? — заулыбалась Стейси.

Дэвид переводил взгляд с одной женщины на другую. И как им удается так быстро находить общий язык? Восьмое чудо света.

Он предоставил Стейси возможность хозяйничать. Она как-то удивительно и сразу вписалась в его дом, как будто всегда здесь жила. Конечно, она чувствовала себя немного неловко и не знала, где лежат

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату