— Ты в порядке,— будто с кляпом во рту и сгорбившись назад на рвоту сумку.
— Что вы ему дали?— раздался мужской голос.
Я знала этот голос. Прохладные пальцы обернулись вокруг моей голой руки. Я посмотрела вверх. Лицо доктора Давыдова зависло над моим.
— Все в порядке, Хлоя.— Он улыбнулся. — Ты дома.
***
Охранник прокатил меня по залам в инвалидной коляске, руки и ноги связаны. Тори ехала рядом со мной, ее сдержанно, толкал другой охранник.
— Это временная мера,— уверял меня доктор Давыдов, когда охранник привязывал меня к стулу. — Мы не хотим успокаивать вас снова, так что это наша единственная альтернатива, пока вы не успели оклематься.
Доктор Давыдов шел между охранниками. Позади них, Маргарет и Рассел, они говорили с мамой Тори, которая не сказала ни слова своей дочери, с тех пор, как мы приехали.
— Мы решили, что это было лучшее место для них,— говорит Маргарет. — Они должны научиться контролю под надзором, что мы просто не можем обеспечить.
— Ваше сострадание и внимание поражает,— сказала Диана Энрайт. — А куда вы хотите, чтобы мы внести плату за их возвращение?
Я почувствовала холодок в тоне Маргарет, когда она ответила.
— У вас есть номер счета.
— Мы не уйдем, пока не подтвердили депозит,— вмешался Рассел,— И если у Вас есть идеи, не обращайте на нас...
— Я уверена, что вы приняли меры предосторожности,— сухо откликнулась миссис Энрайт. — Письмо будет открыто в случае вашего внезапного исчезновения, так?
— Нет,— сказала Маргарет. — Просто кое—кто ждет нашего звонка. Коллега на прямой линией с 'Нестс' и 'Кабал' со всеми деталями вашей работы. Я уверена, что мистер Сен—Клу не хотел бы этого.
Доктор Давыдов только усмехнулся.
— Угроза 'Кабалу' ими же? Умно. Но в этом нет необходимости,— хорошее настроение покинуло его голос. — Что бы ни интересовало мистера Сен—Клу в нашей организации, мы остаемся независимыми, то есть мы не работаем под эгидой 'Кабал'. Вы заключили сделку с нами, значительные платежи в обмен на наших объектов и расформирование вашей маленькой группы повстанцев. Вы заслужили оплату, и вы получите ее без предательства или угрозы насилия.
Он оглянулся на них.
— Однако, учитывая это, в конечном счете, деньги мистера Сен—Клу, который платит вам, я полагаю, что, когда вы покинете безопасность наших стенах, вам придется бежать так быстро, как только сможете.
***
Когда мама Тори во главе с Маргарет и Расселом были далеко, я спросила о Саймоне. Я ненавидела мысль, что доктор Давыдов с удовлетворением услышал дрожь в моем голосе, но я должна была знать.
— Я отвезу тебя к нему сейчас, Хлоя,— сказал он снисходительно поддельно—веселым тоном, который я знала слишком хорошо. Посмотрите, как хорошо нам с вами, сказал он. И посмотрите, как вы относились к нам. Мы только хотим помочь. Мои ногти впились в ручки инвалидной коляски.
Доктор Давыдов шагнул вперед и открыл дверь. Мы двигались вверх по пандусу и очутились в комнате наблюдения с видом на операционную. Я посмотрела на блестящий металл операционного стола и лотки сверкающих металлических инструментов, и крепче стиснула кресло.
Женщина стоявшая в комнате, смотрела в сторону от окна наблюдения, так что я могла разобрать только тонкую руку в лабораторном халате.
Дверь в операционную открылась, и вошла седая женщина. Это была Сью, медсестра, которую я видела здесь раньше. Она привезла каталку. На ней лежал привязанный Саймон.
— Нет!— я дернулась вперед.
Доктор лишь усмехнулся.
— Я даже не хочу знать, что ты думаешь о происходящем, Хлоя. Мы привезли Саймона, чтобы подключить его к IV. Будучи диабетиком, он легко получает обезвоживание. Мы не хотим рисковать, не в то время как седативное еще хуже действует на его желудок.
Я ничего не сказала, только посмотрела на Саймона, мое сердце дико колотилось.
— Это мера предосторожности, Хлоя. И то, на что ты смотришь, просто наш медицинский кабинет. Да, он оборудован для проведения операций, но только потому, что это многоцелевая комната,— он наклонился и прошептал. — Если ты посмотришь внимательно, я уверен, то увидишь пыль на этих документах.
Он подмигнул, добродушный дядя посмеивается над глупой маленькой девочкой, и я хотела, не знаю, чего я хотела сделать, но что—то в моем лице заставило его вздрогнуть, и на секунду гениальный дядя исчез. Я не была послушной маленькой Хлоей, которую он помнил. Было бы безопаснее, если бы я играла эту роль, но я не могла больше притворяться.
Он выпрямился и прочистил горло.
— Теперь, если ты посмотришь вниз снова, Хлоя, я полагаю, ты увидишь кое—кого знакомого.
Я повернулась к Саймону, все еще лежащему на каталке, бледному, как лист бумаги. Он слушал женщину в халате, но я могла видеть ее только со спины. Она была стройная, ниже среднего роста, со светлыми волосами.
Доктор Давыдов постучал в окно. Врач посмотрела вверх.
Это была тетя Лорен.
Она прищурила глаза, как будто не могла никого увидеть через тонированные стекла. Затем снова повернулась к Саймону, говоря, а он кивал.
— Твоя тетя сделала ошибку,— сказал доктор Давыдов. — Ты была так расстроена, когда мы привели тебя сюда, что она запаниковала. Она подверглась большому стрессу, и она приняла несколько неверных решений. Она поняла это. Мы поняли и простили ее. Она желанный член команды. Как ты можешь видеть, она вернулась к работе, счастлива и здорова, не закована в подземелье или не подверглась любой другой ужасной судьбе, которую ты себе представляла.
Он посмотрел на меня сверху вниз.
— Мы не монстры, Хлоя.
— Так где же Рейчел?— голос Тори заставил меня вздрогнуть. Ее кресло было рядом с моим, но я забыла, что она здесь. — Она следующая на счастливом пути воссоединения друзей, я полагаю.
Когда доктор ничего не сказал, насмешка сползла с лица Тори.
— Г—где Рей?— испуганно спросила я. — О—она здесь, верно?
— Она была переведена,— сказал он.
— П—переведена?
Он заставил голос весело зазвенеть.
— Да. Эта лаборатория не место для шестнадцатилетней девочки. Это было лишь временное жилье, которое мы ей предоставили, если бы ты осталась достаточно долго, то увидела бы. Рейчел была переведена...— Он усмехнулся. — Я не буду называть это домашней группой, потому что, уверяю вас, это далеко от Лайл Хауса. Больше похоже на школу—интернат. Очень специфическую школу—интернат, только для сверхъестественных.
— Позвольте мне угадать,— протянула Тори. — Туда можно добраться только на волшебном поезде. Насколько мы глупы, по—вашему?
— Мы вообще не думаем, что вы глупые. Мы считаем, что вы особенные. Есть люди, как вы уже заметили, кто думает, специальные средства опасны, и именно поэтому мы создали школу для своего образования и защиты.
— Школа Ксавьера для Одаренных Подростков,— пробормотала я.
Он улыбнулся моему полному отсутствию юмора в голосе.
— Точно, Хлоя.