Данае в лоно золотой своей дождь послал.76 Смотрю и я.
А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру,
Тем более испытывал и я душевной радости.
Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой
Тайком, через отверстие, и обманул он женщину.
Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому?
Пока я размышляю так, зовут ее купаться.
Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе.
Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: «Дор! эй!
Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться.
Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь».
Я с грустным видом слушаю.
Антифон
Хотелось бы взглянуть мне
На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза!
Стоит и держит веер он, верзила здоровенный!
Херея
Как водится, когда господ нет дома. В это время
Сон девушку охватывает. Искоса гляжу так
Сквозь веер я, осматриваю все кругом: спокойно ль?
Все вижу, хорошо, и крюк набрасываю на дверь.
Антифон
А что потом?
Херея
Потом? Ты глуп!
Антифон
Пожалуй!
Херея
Не терять же
Желанный и нежданный миг, короткий, невозвратный!
И в самом деле был бы я тогда, чем притворялся!
Антифон
Конечно? А с пирушкой нашей как? Ты все устроил?
Херея
Готово.
Антифон
Дело! Дома?
Херея
У отпущенника Диска.
Антифон
Далеко. Тем скорей идем. Перемени же платье!
Херея
Но где? Пропал! Мне хода нет домой. Боюсь, не там ли
Антифон
Пойдем ко мне — ближайшее переодеться место.
Херея
Ты прав. Идем. Я у тебя спросить совета кстати
Хочу, как дальше с нею мне видаться.
Антифон
И прекрасно.
Дориада
Боги! Бешеный какой он! Я побаиваюсь, право,
Не устроил бы скандала, не избил Фаиды он.
Когда пришел брат девушки, Хремет, Фаида воина
Просит допустить его. Ну, тот вспылил. Не смел, однако,
Отказать ей. Тут Фаида стала уж настаивать,
Чтобы сам он потрудился пригласить на пир его.
Задержать она Хремета все старалась. Не было
