— Ничего не оскорбил, — усмехнулась Мичел. — Было бы у меня побольше образования, я бы, наверное, с вами согласилась.
— Я познакомилась с Гроком, когда его по контракту взяли агентом в «Церберус», — сказала Жасмин. — Но его не переделаешь — остался таким, каким и был.
— Ты все немного приукрашиваешь. «Церберус» не только не спешит раскошеливаться и платить стоим сотрудникам. Когда заваривается серьезная каша, как в моем случае, они норовят просто подставить своих людей. Я профессионал и сам могу кого угодно подставить. Но только не надо врать своим людям и говорить им, что в ста процентах случаев они все получат сполна.
— «Церберус» всегда кидает своих агентов, — сказала Жасмин. — Посылает подальше и готов вообще дать пинка под зад.
— Ладно, Жасмин, — сказал Грок. — Планы мести лучше строить на холодную голову.
— Извини.
— Но на сегодняшний день, — заметила Рисс, — мы, к сожалению, не проводим ни одной операции.
— Мне так и говорили. Но Жасмин сказала, что вы открыты для инвестиций.
— О! — Мичел не восприняла его слова серьезно. Какие могут быть сбережения у отставного солдатишки?! — Глава нашей компании мистер фон Бальдур в настоящее время отсутствует, а вам надо будет обсудить этот вопрос с ним. Впрочем, я его партнер. Можно полюбопытствовать, о какой сумме пойдет речь?
— Ну… возможно, полмиллиона.
Мичел снова могла поклясться, что ей не удалось сохранить невозмутимый вид.
— Здесь есть о чем поговорить, — наконец выдавила она.
— Я тоже так думаю, — согласился Грок. — Полагаю также, что мне следует дать кое-какие пояснения. В дополнение к другим навыкам у меня есть то, что люди называют азартом. И мне сопутствует удача, — задумчиво промолвил он.
— Полмиллиона, — повторила Рисс, чувствуя, что кружится голова.
— Именно столько, — подтвердил Грок.
— Думаю, мистер Бальдур будет очень заинтересован в том, чтобы вы присоединились к нам.
Грок издал какой-то звук, который Рисс расценила как согласие и удовлетворение. Или что-то в этом роде.
— Ну что, с нашими финансовыми затруднениями покончено? — усмехнулась Жасмин.
— Думаю, так.
— А теперь, — весело проговорила Кинг, — все, что нам нужно, — это дело.
Глава 5
Человек открыл дверь с надписью ««Транскотин» — горнодобыча. Посторонним вход воспрещен». Он оставил дверь отворенной и подошел к антигравитационному рудовозу, размером с обычную тачку;
Горнообогатительный завод был почти полностью автоматизирован. С тех пор как запасы руды стали иссякать и о круглосуточной работе не было и речи, «Транскотину» лишь время от времени требовались рабочие. Но вся техника была наготове.
Человек подвел рудовоз к приемной камере и опорожнил его, вывалив единственный камень.
Он выругался по поводу того, что пришлось делать дополнительную работу. Потом заложил заряд в камень, все время осматриваясь по сторонам. На нем был костюм шахтера, и он даже обзавелся фальшивым идентификационным удостоверением.
Но во всем этом не было никакой необходимости. В «Транскотине» не было почти никакой охраны.
Вспомнив об этом, он усмехнулся. При такой организации крупные неприятности неизбежны, это лишь дело времени.
Сами виноваты.
Человек снял с поясного ремня коробочку и прошел в кабину управления.
Он положил коробочку на большой красный переключатель и установил на нужное время таймер.
Будучи человеком осторожным, он взял инструкцию и, хотя и так все знал хорошо, пробежался взглядом по листу бумаги, прежде чем привести завод в состояние готовности.
После этого он включил таймер, вышел из кабины и покинул завод.
Вдалеке, у входа на горные разработки, дремал в своей будке охранник. Но никакого забора ни вокруг здания первичной обработки руды, ни вокруг двух бараков в ста метрах от него не было.
Человек прошел к украденному им кораблю, забрался в него и стал подниматься с помощью антигравов. На высоте ста метров он включил двигатель и стал наблюдать, как планетка уменьшается на экране.
Через сорок пять минут сработал таймер, и процессор включился.
Охранник дернулся и проснулся, почувствовав сильную вибрацию в своей каморке.
Он загерметизировал свой скафандр, вышел в воздушный шлюз, неуклюже достал бластер. В это время на заводе начиненный взрывчаткой камень затянуло в мельницу и он стал раскалываться под ударами механических молотов.
Но первые же удары перекрыл взрыв заряда.
Вспышку можно было видеть из космоса, с расстояния пятидесяти километров. Горнообогатительный завод взлетел вверх и развалился на части.
Донельзя изумленному охраннику все же хватило ума упасть на землю. Благодаря этому он выжил, хотя ничего толком и не мог рассказать менеджерам «Транскотина», когда они прибыли на астероид через половину местного дня.
Глава 6
Бывший капитан вооруженных сил Альянса Чес Гуднайт выскользнул из укромного закутка, потянулся и осмотрелся в музее.
Можно было спрятаться и поудобнее, подумал он.
Гуднайт был высоким, под два метра ростом, и худым. У него были песочного цвета волосы, квадратная челюсть, внушающее доверие лицо и располагающая улыбка. Один из его адвокатов как-то вполне серьезно заметил, что Гуднайт мог бы служить неплохим пособием для студентов, изучающих психопатию.
На нем был дорогой гражданский костюм, правда слегка поношенный, и туфли, правда со стертыми подошвами.
Никто не видел, как он перед самым закрытием проскользнул на выставку через почти всамделишный шлюз, мимо полудюжины манекенов — мужчин, женщин и детей в стареньких скафандрах.
Выставка именовалась «Прибытие на Тормал первого человека».
Поскольку у этих так называемых колонистов не было в руках никакого оружия, даже ножей, он рассудил, что все это дешевые подделки.
Никому за здорово живешь не досталась бы во владение такая коробочка с надписью «Наши первые семейные самоцветы».
Особенно когда выяснилось, что здесь и правда есть чем поживиться.
Нет, никому ничего просто так не достается.
И не будет доставаться.
Бриллианты надо было посылать на Землю или на другую цивилизованную планету, сделать копии, а