Услышанное в конюшне не являлось для нее неожиданностью. Она знала, что имеет дело с контрабандистами. Не это поразило ее — она боялась, что отец ничего не знает о шпионах. Что, если в их местах действительно рыщут французские шпионы?
И если это так, то графиня — одна из них. Алекс тайно встречался с графиней, а теперь он разговаривает с отцом. Она пыталась отогнать от себя ужасное предположение, что и отец, и Алекс знают все и о шпионах, и о графине, и каким-то образом вовлечены во все это. Что же ей делать?
— Я рада, что ты сегодня вышла к гостям, Честити. Ты выглядишь очень мило, — произнесла мать, изучая каждую деталь ее туалета. — Я могла бы предложить свой сапфировый брелок к этому платью, но жемчуг смотрится не хуже.
Честити старалась не смотреть на мать, но ничего из этого не вышло. Появление Честити редко обходилось без придирчивых замечаний со стороны матери, а сейчас она делала ей комплименты!
Мать откашлялась и сказала своим обычным зычным голосом:
— Я хочу, чтобы ты спустилась в кухню и успокоила кухарку. Она в дурном настроении.
Это означало, что мать снова сказала какую-то грубость, повздорила с кухаркой, и Честити должна была все загладить. Она кивнула и вышла из зала.
За ужином Честити не знала, куда деть свои глаза. Всякий раз, когда она поднимала их, ее взгляд устремлялся то на отца, то на Алекса. А ей совершенно не хотелось забыть о своих подозрениях.
И все же нельзя было отрицать возможность того, что они оба знали не только о контрабандистах, но и о шпионах. К тому времени, когда подали десерт, у Честити началась сильнейшая головная боль. Просьба подняться к себе была встречена отказом, и ей пришлось сесть за фортепьяно. Ее голова буквально раскалывалась от каждой сыгранной ноты.
Взглянув на прямую неподвижную спину Честити, Алекс задумался. За ужином она вела себя еще тише, чем обычно, не проронив ни единого слова. Может быть, она была им недовольна; в таком случае, следует усилить это недовольство. Этой ночью ему нужно идти на взморье, и он не хотел, чтобы она следила за ним. Если она очень рассердится, ей будет все равно, куда он идет.
Он подошел к Синсирити и поклонился:
— Вы подарите мне этот танец?
— Танец? — удивленно переспросила она, потому что Честити играла грустную балладу. Молодой лорд Рейвенвуд, сидевший рядом, гневно уставился на него.
— Я уверен, мы сможем уговорить музыкантов сыграть что-нибудь подходящее, — Алекс предложил ей руку, и Синсирити поднялась, хихикая.
Леди Хартфорд, уловив последнюю часть разговора, приказала слугам расстелить ковры и велела Честити выбрать другую мелодию. Вскоре уже четыре пары закружились в танце.
Честити играла одну мелодию за другой и очень хотела, чтобы хоть кто-нибудь избавил ее от этой муки. Закончив очередную мелодию, она останавливалась, надеясь, что Алекс сейчас что-нибудь скажет. Но он молчал. Напротив, он танцевал с каждой присутствующей дамой, включая ее мать.
Спустя два часа гости объявили, что уже устали от танцев. Подали чай, Транквилити разливала. Алекс сидел на диване по одну сторону от нее. Рубин Оксуорт — по другую.
Честити взяла свою чашку и посмотрела Алексу прямо в глаза, а затем намеренно отвела взгляд. Она нашла уединенное место в дальнем углу комнаты и сидела в унылом одиночестве, усталая и раздраженная.
Вскоре вслед за этим Честити поднялась в свою комнату и, упав на кровать, грубо приказала горничной убираться вон, но затем она вновь позвала Рози и, извинившись перед девушкой, попросила ее помочь ей раздеться.
Задув свечи, Честити подошла к окну.
Ее не волнует, что с ним может случиться, убеждала она себя, смахнув слезинку, катившуюся по щеке. Этот день для него ровно ничего не значил. Возможно, он приехал в Хартфорд только по одной причине, и этой причиной была графиня. Или контрабандисты. Или шпионаж.
Она провела руками по своим длинным локонам — жест, производимый ею в минуты смущения и раздражения. На лице Честити сразу же появилась улыбка: она вспомнила Алекса, когда он изображал пьяного безумца в гостинице. Но улыбка быстро исчезла, и она решительно и сердито поджала губы.
Если Алекс вовлечен в контрабандную или шпионскую деятельность, ей нужно сообщить об этом кому-нибудь. Она подошла к гардеробу и достала черный костюм для верховой езды. Застегнув последнюю пуговицу, Честити застыла на месте.
А как же отец? Что, если и он замешан в эти дела? Тогда она может выдать и его; сначала необходимо выяснить, помогает ли отец Алексу. А для этого Честити нужно снова следить за ним.
А что, если он никуда не пойдет сегодня ночью? — спросила она себя. — Конечно пойдет; он это делает каждую ночь.
Ожесточение и горечь были написаны на ее лице, когда она спешила вниз по черной лестнице к конюшням. Она вновь оседлала кобылу сестры и направилась в лес, стараясь держаться подальше от обеих тропинок — той, что вела к побережью, и той, которая шла к дому графини.
Ей казалось, что она прождала уже целую вечность, наверное, больше часа. Луна вышла из-за горизонта и поднялась высоко над ее головой. Не в силах подавить зевоту, Честити уселась на поваленное дерево и не заметила, как заснула. Так же внезапно проснувшись, она обнаружила, что луна уже почти зашла.
Либо Алекс никуда не выходил сегодня, либо она его упустила. Продрогшая и уставшая, она отвела кобылу в стойло и отправилась спать.
На следующее утро Алекс проснулся свежим и бодрым. Сегодня планировалась еще одна увеселительная прогулка для гостей, на сей раз — под предводительством лорда Хартфорда. Алексу не терпелось увидеть Честити, хотя он и чувствовал себя неловко. Вчера вечером он делал все возможное, чтобы свести ее с ума.
Увидев ее вчера вечером в конюшне, он решил не подвергать Честити риску, а потому отправился в бухту контрабандистов пешком. Он наткнулся на нее снова, возвращаясь назад. Она спала в неудобном положении, но, по крайней мере, была в безопасности и недалеко от конюшен. Алекс бросил камешек в лошадь, напугав ее и разбудив таким образом Честити. Спрятавшись в тени деревьев, он видел, как она скрылась в доме, и только тогда отправился, наконец, в свою комнату.
Он не знал, как встретит его сегодня Честити — с презрением или с грустью. Он очень боялся, что жестоко обидел Честити своим бездушным поведением, но все же лучше, если будет так.
Они собирались отправиться в Дувр, а затем проехать вдоль береговой линии на яхте лорда Питершэма. Устроил все это лорд Хартфорд, сообщив конфиденциально Алексу, что ему таким образом представится возможность осмотреть убежище контрабандистов с моря.
Отъезд был назначен на десять утра. Острое чувство вины пронзило Алекса, когда он увидел Честити: ее глаза запали после почти бессонной ночи.
Желтое платье из шерстяного крепа очень шло ей. Такого же цвета шляпка украшена сатиновой лентой. Несмотря на измученный вид, Честити была как всегда красива.
Но Алекс старался отогнать от себя подобные мысли. Он постоянно твердил себе, что должен обращаться с ней холодно ради ее же безопасности.
— Доброе утро, — произнес он равнодушным голосом.
Ноздри Честити слегка подрагивали; она выглядела так, как будто напилась прокисшего молока. Она слегка кивнула в ответ на его приветствие и повернулась к отцу.
— Можно, я поеду в твоем экипаже, папа?
— Пожалуй, я должен спросить Алекса…
Алекс поспешно ответил:
— Не беспокойтесь, я найду себе место, милорд.
— Рядом со мной, мистер Фицсиммонс, — протараторила Транквилити. взяв его под руку. Рубин Оксуорт последовал за ними, как послушный щенок.
Оставшись наедине с отцом, Честити спросила:
— Ты помнишь, что через шесть месяцев мне уже исполнится двадцать пять лет?
Отец снисходительно улыбнулся: