Доехав до здания суда, они с удивлением обнаружили, что их встречает один из помощников шерифа. Он жестом показал Кэролайн, где припарковаться, и отдал честь, приложив руку к форменной шляпе, когда обе женщины вышли из машины.

— Доброе утро, леди! Я — помощник Стивенс. Скай велел вести вас прямо к нему.

Стивенс провел их к служебному входу и набрал код на клавиатуре запирающего устройства. Дверь отперлась с громким металлическим лязгом. Они вошли внутрь и оказались в лифте, который также предназначался только для персонала. Помощник нажал на кнопку третьего этажа.

Как только открылись двери лифта, прибывшие сразу же оказались в большой квадратной комнате. И первым, кого они увидели там, был Додж Хэнли, который явно с нетерпением ждал их.

Он не стал терять времени на приветствия.

— Жаль, что пришлось вытащить вас из коек, но Скай подумал, что вам обязательно нужно узнать это как можно скорее. И что ты, — он повернулся к Берри, — сможешь чем-нибудь помочь.

— Помочь? — удивилась девушка. — Но как? В чем?

Додж поморщился.

— Орен Старкс застрелил мальчика.

12

Прежде чем Берри и Кэролайн успели осознать весь ужас произнесенных Доджем слов, до их слуха донеслись отчаянные рыдания. На скамейке у стены сидела пара средних лет. Мужчина помладше в пасторском воротнике, склонившись к несчастным и обняв обоих, что-то тихо говорил.

Додж из уважения к их горю говорил тихо, но его голос буквально вибрировал от едва сдерживаемой ярости.

— Это — мистер и миссис Колдер. Их единственного шестнадцатилетнего сына застрелил несколько часов назад Орен Старкс.

Берри вдруг стало дурно. Она покачнулась, но Додж подхватил ее под руку:

— Спокойно!

— Присядь, дорогая, — заволновалась Кэролайн.

Берри, взглянув еще раз на безутешных родителей, энергично встряхнула головой.

— Со мной все будет в порядке. Это они потеряли сына…

Из небольшого кабинета в другом конце комнаты появился Скай Найланд. Его глаза тут же встретились с глазами Берри. Они так и смотрели друг на друга, пока Скай пробирался между довольно беспорядочно расставленными письменными столами.

— Я должен перед вами извиниться, — подойдя к Берри, сказал Скай.

— За что?

— За то, что не воспринимал вас всерьез. Я думал, что вы слишком большое значение придаете Орену Старксу и его угрозам. Я был не прав. Прошу меня извинить.

Берри едва подавила нахлынувшие эмоции. Она разберется с ними потом. А здесь и сейчас им не место.

— В любом случае, — продолжал Скай, — спасибо, что согласились приехать. Я подумал, что если вы сможете послушать, когда девочка будет давать показания…

— Девочка?

— Мне некогда было вдаваться в детали, — проинформировал Додж младшего коллегу.

Скай кивнул и принялся объяснять:

— Когда Дэвиса Колдера застрелили, он был с подругой. С ней все в порядке. Она в истерике, но не ранена. Она выбрала фото Старкса из стопки предъявленных. Сказала, что нет никаких сомнений — стрелял он.

— И снова скрылся?

— Парень упал замертво к ногам девочки. Она бежала как ошпаренная. И со стойки мотеля позвонила 911.

— Мотеля? — переспросила Кэролайн.

— Да. Из тех, где сдают номера на несколько часов. — Додж сжал губы, сдерживая негодование. — Ребятам срочно понадобился матрац.

— К тому времени, когда приехали те, кто был ближе к месту происшествия, Старкса уже след простыл, — продолжал Скай.

— А что спровоцировало выстрел? — спросила Берри.

— Ничего.

— Он просто выстрелил в мальчика безо всякой причины?

— Дэвис Колдер оказался не в то время не в том месте.

Скай говорил, как и Додж, весьма напряженным тоном.

— Господи Боже! — прошептала Кэролайн.

Берри не могла заставить себя произнести ни слова.

— Я подумал, — продолжал Скай, обращаясь к девушке, — что если вы послушаете допрос Лизы Арнольд — так зовут девушку, — то сможете услышать что-нибудь, указывающее на Старкса. Что-то такое, что могло бы нам помочь. Не знаю, что бы это могло быть, но попытаться стоит.

— Да, конечно, — отозвалась Берри. — Я сделаю все, как вы скажете.

Очевидно, Скай решил, что она разучилась ходить, потому что он вел ее рядом с собой, придерживая за талию.

— Принеси девушке кофе, Энди, — бросил Скай, когда они проходили мимо полицейского с широко раскрытыми глазами, которого Берри видела в ту злополучную ночь в домике на озере.

— Что-нибудь в кофе положить?

— Сливки. Молоко. Все равно — что есть.

— В общем, сделай кофе пополам с чем-нибудь молочным, — велел Скай Энди. — А вам, миссис Кинг?

— Ей я сам принесу, — заявил Додж, направляюсь вслед за Энди к выходу из помещения. — Мне все равно надо выйти покурить.

Скай провел Берри и Кэролайн в небольшой кабинет. Когда он убрал руку с талии девушки, Берри вдруг почувствовала, что ей чего-то не хватает.

Скай жестом указал на квадратный стол с коричневыми металлическими ножками и выщербленной крышкой из ДСП.

— Присядьте здесь. Или, если вы готовы стоять, можете наблюдать за происходящим через окно. Звук будет включен на полную, так что вы сможете слышать допрос из любого места комнаты.

Кэролайн присела к столу, а Берри подошла к стеклу. В соседней комнате за таким же точно столом сидела девушка, судя по виду, подросток, а рядом с ней женщина, которая была старше той, пожалуй, лет на пятнадцать.

— Это ее мать?

— Мачеха.

— А где отец?

— Смотался куда-то в прошлом году, местонахождение неизвестно. Обе не рады, что приходится жить вместе. Но ни у одной из них нет другого выхода.

— А где ее настоящая мать?

— Этого тоже никто не знает.

У Лизы Арнольд была весьма пышная фигура, которую абсолютно не скрывали ни топ, под которым не было белья, ни короткая юбка. Нет, она не была типичной американской девчонкой с пышными формами и румяными щеками, но принадлежала к тому типу девиц, для которых также существуют свои шаблоны

Вы читаете Трудный клиент
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату