истукана, да и отходит в свою Навь. Вот и вся лесная быль.
— Печально, — поджал губы лив.
— Уж как есть, — пожал плечами Хийси. — Ты вот, мил человек, скажи мне, за каким же лешим себя безоружным обозвал?
Илейко сначала даже не понял, о чем, собственно, Мишка спрашивает.
— А, — догадался он. — Так это не мое. Это Святогор брал на время попользоваться. Теперь мне приходится возвращать. Как же иначе?
— Иначе — никак, — согласился Хийси. — Вот только опасная это штуковина. Я бы сказал — чрезвычайно опасная.
— Ну да, — согласился лив. — От нее даже Горыныч пал, не говоря уже про атаманшу этих 'заклятых'.
— Она для тебя может быть опасной, — не дал возможности человеку рассуждать дальше леший. — Эта булава на самом деле может быть каким угодно оружием, даже мечом. Дело в том, что и не булава она вовсе.
Почему-то Илейко сразу же поверил словам Хийси. Уж если Святогор, который не мог по природе своей пользоваться рукотворным оружием, специально ходил за нею к Норнам, то все это было неспроста.
— Тебе повезло, что вчера был четверг. Говоришь, ладонь обжег? — спросил Мишка.
Илейко кивнул головой, хотя ничего про свой ожог лешему не говорил. Впрочем, узнать — дело нехитрое: смазанная барсучьим жиром кисть была замотана чистой тряпицей.
— А мог бы и всю руку спалить до костей, — Хийси озабоченно пожал плечами и развел руки в сторону. — Неужели метелиляйнен ничего тебе не сказал по технике, так сказать, безопасности?
— Да как-то не до этого было, — пожал плечами лив.
— Ты хоть имеешь какое-нибудь представление, что ЭТО такое? — леший выделил слово, даже глаза свои при этом округлил.
— Слушай, Мишаня, сейчас в лоб дам — не посмотрю, что ты контуженный, — сказал Илейко, которому надоела игра в тайны и значительность.
Хийси насупился, подошел к лошади и некоторое время шел поодаль нее. Зараза осчастливилась, неровно задышала и попыталась сжевать Мишке отсутствующее ухо.
— Какого лешего, Зараза! — возмутился тот, не очень, впрочем, искренне. Он решил идти молча, но не вытерпел, помычал какую-то мелодию, а потом повернулся к невозмутимо шагающему человеку.
— Ну, ладно, я тебе, так уж и быть, поведаю про эту тайну, — произнес он и сразу же добавил. — Вот только скажи мне: зачем ты ваше Герпеля обозвал женским именем?
Илейко удивился: разговор про 'матушку' короля Артура был только между ним и Святогором. Да и говорили они, даже будучи наедине, не применяя истинные значения слов (Herra — вовсе не обозначает 'госпожа', herra — это 'господин', в переводе, см 'Не от мира сего 1', примечание автора). То есть, Герпеля — это, с позволения сказать, Господин Сова. Или — Господин Совы. Мать Артура действительно носила имя 'Сова' в миру. Так было принято у многих, в том числе и у народа квенов, живших на севере в стране Квенланд, что переводится, как 'страна дев'. Вообще, страной ее назвать было бы опрометчиво. Туда, например, убежала дочь знакомца Микулы Селяниновича метелиляйнена Яако Пунтуса вслед за своей легкомысленной мамашей (см 'Не от мира сего 1', примечание автора). Иначе говоря, эта страна была женской вольницей. А воинственных дам, составляющих основное ее население, прозвали 'амазонками'. Не всю жизнь гражданки Квенланда 'амазонили'. Устав доказывать свою силу, они уходили к мужчинам, чтобы наслаждаться слабостью. Не все, конечно. Жена вот пресловутого Яако так и осталась. А Сова — нет.
Лив чуть было не задал дурацкий вопрос: 'откуда ты знаешь?', но прикусил язык. Знают двое — знает и свинья. В данном случае — леший.
— Для маскировки, — ответил Илейко.
— Молодец, — расплылся в улыбке Мишка. — Это, наверно, чтоб Горыныча запутать.
— Ну да.
— Мне с вас с метелиляйненом просто смешно, право слово, — сказал леший, но, видимо, вспомнив об 'ударе в лоб', поспешно добавил. — Все правильно. Все так и должно было быть. Именно там Мьёлльнир последний раз показал себя, а уж потом каким-то образом достался Норнам.
Сказано это было как-то мимоходом, но Илейко не сомневался, что Хийси просто хочет посмотреть на реакцию на его слова: значат они что-нибудь для него, или — нет. Для лива — они имели смысл, они были притягательны приобщением к тайне, они открывали дорогу к новым знаниям. Но бросаться с расспросами к 'синему' товарищу он не спешил. Сначала надо было подумать.
Молот-молния, так и называемый 'Мьёлльнир', не человеческих рук дело, но злобных карлов. Два брата, карлики по своему внешнему, да и внутреннему миру, создали в горниле, находящемся глубоко под землей острова Дивный Валаамского архипелага, что посреди озера Ладога, дивное оружие. Сами себя называли они, конечно, цвергами, но у людей это название не очень прижилось. Так для пущей важности величали особо продвинутые, остальные же называли по-простому 'дивьи' люди. Наверно, потому, что вылазили эти карлы на белый свет именно на острове Дивный. Некоторые цверги, вдруг, решали: довольно подземелий, здравствуй, солнце.
И очень быстро обнаруживали в себе склонность в поедании людей. Вообще-то цверги могли есть все, что не приколочено, в том числе, даже камни. Но кто будет крошить себе зубы, перетирая булыжники, если есть дичь, а особенно — двуногая и двурукая, деликатесная, можно сказать. Обладая определенными навыками (см также 'Мортен. Охвен. Аунуксесса', мою книгу, примечание автора), могли они заморочить голову любому встречному-поперечному.
Однажды таким встречным оказался старый добрый Тор, объявленный позднее богом. Он тоже был не лыком шит, даже в молодости, можно сказать — юности. Поэтому два 'дивьих' брата оказались перед выбором: либо сложить голову в весьма сомнительном поединке, либо постараться как-то себя спасти, пообещав сослужить службу. Цверги, точнее, их безжизненные тушки очень высоко ценились на строительном рынке Гардарики. Убить их было крайне тяжело, пожалуй, невмоготу обычным смертным. Но Тор умел убеждать, что и не такие вещи ему под силу. К слову сказать, в те стародавние времена под краеугольные камни подымающихся крепостей считалось особым шиком закладывать кости 'дивьих' людей. Где такое дело удавалось, крепости обретали дополнение в названии, например: крепость-детинец Саво. Потому, вероятно, что кости цвергов были малыми, напоминая детские.
Однако подобные 'детинцы' считались неприступными: ни разрушить их, ни взять приступом. Отпрыски Земли, не самые, конечно, благородные, после смерти часть своей неуязвимости передавали построенными на их костях строениями. Зная такую свою ценность, братья-карлы предложили Тору оставить их живыми. Под честное слово.
В назначенное время Тор прибыл на остров Дивный, вежливо раскланялся с Андреем, именовавшимся вполне справедливо 'Первозванным', и пошел ждать 'у моря погоды'. На Ладоге изрядно штормило, да вот только над всем Валаамом раскинулась великолепная Радуга. Это природная особенность островов останется до тех пор, пока Бог помнит свое Слово (см также мои книги 'Радуга 1' и 'Радуга 2', примечание автора).
Цверги не обманули. Они появились после полуночи, попытались придушить дремавшего Тора, но получили по башкам и предъявили в качестве обещанного отступного символ созидательных и разрушительных сил, источник плодородия и удачи молот Мьёлльнир. Он имел массивный боек и достаточно короткую ручку.
Все бы ничего, да Тор знал, что 'дивьи' братаны, впрочем, как и все их подземное племя — подлецы самой высшей марки. Позднее он убедился, что слово 'подлец' — слишком мягкое определение сволочного характера цверга. Уж больно своенравным оказался молот, хотя, вне всякого сомнения, уникальным.
Тор удивился, что имея на руках такое замечательное оружие, карлы не порешили его на месте. Но объяснилось все очень просто: удержать молот при любых боевых действиях голыми руками было решительно невозможно. Рукоять Мьёлльнира раскалялась докрасна, так что для плодотворной работы на поле битвы были необходимы еще и рукавицы, желательно из такого металла, который бы сам не нагревался. Цверги выкроить их не смогли, да и не умели, так как шили они из рук вон плохо. Зато воинственные квенландские амазонки, если с ними договориться, были еще теми белошвейками. Тор