смущаться.
— А у вас отличное чувство такта, правда, такое никому не идет. — Мою издевку невозможно было не заметить. — Зачем это я вам так быстро понадобилась?
— Вы же попросили приготовить что-нибудь на пробу. Вот я и приготовил. — Он с гордостью продемонстрировал мне пышную розовую массу в вазочке. У меня аж скулы свело от ее вида. — Мой фирменный десерт. Только, чтобы его попробовать, придется спуститься с дерева. Бьюсь об заклад, процесс будет занимательный. Как вы вообще умудрились на него залезть во всех этих юбках?
Ну что я могла сказать? Долгие годы тренировок.
— Еще чего, буду я ради вас спускаться. — Да, признаюсь: мой спуск с дерева — зрелище не для слабонервных. Плюс ко всему пробовать эту розовую гадость мне совсем не улыбалось. — Если хотите, чтобы я отведала ваш десерт прямо сейчас, то соблаговолите подать мне его сюда.
— Без проблем. — Сэр Кит снял свой нелепый берет, подкрутил рыжеватый ус и, цепляясь за ветки преимущественно одной рукой, ловко полез на дерево.
Я наблюдала за процессом, приподняв одну бровь. И откуда это в наше время у поваров навыки древесных медведей? Через несколько секунд младший лорд уже сидел на соседней ветке и с видом покорителя горного пика протягивал мне свою стряпню.
Делать нечего, придется это пробовать. Я положила книжку на колени, взяла у него из рук вазочку, зачерпнула маленькой серебряной ложечкой розовую массу и отправила в рот. Бэ-э-э, господи, неужели кому-то может нравиться что-то настолько приторное? Видимо, моя нелюбовь к сладкому живо отразилась на лице, потому что сэр Кит выглядел крайне озабоченно.
— Вам не понравилось?
— Конечно, не понравилось. Так можно и умереть от сахарного отравления. — Я скорее зажевала протестированное блюдо яблоком, которое на фоне десерта показалось кислющим до невозможности.
— Сахарного отравления не бывает, — жалостливым голосом сказал повар.
— У меня бывает. — Я сунула вазочку обратно ему в руки.
— Это значит, что вещи мне можно даже не распаковывать?
— Да нет, почему? Живите. Все эти титулованные бездельники обожают подобную приторную гадость.
Повар просветлел. Я уставилась на него, давая понять, что жду не дождусь, когда он наконец свалится с моего дерева. Парень намек понял и стал спускаться.
— А вы, леди Николетта, невероятная оптимистка, — уже с земли заявил он.
— Это еще почему?
— Читать феминистические книги в преддверии королевских смотрин, куда со всех концов света свезут женщин, как какой-нибудь дорогостоящий товар…
Я запустила в него недоеденным яблоком, но, к сожалению, не попала — наглец скрылся за кустами шиповника. Теперь еще по его вине и без яблока осталась.
В один прекрасный день случилось непредвиденное событие, которое поставило на уши весь дворец. В мой кабинет ворвался растрепанный лакей и срывающимся голосом объявил:
— Принцесса приехала!
У меня аж перо выпало из руки. Как приехала? Что за принцесса? Еще же рано! Но я мысленно приказала себе не поддаваться панике.
— Дворецкому и церемониймейстеру сообщили?
Лакей смог только покивать. Отлично, надеюсь, эти двое не подведут.
— Тогда веди. Где сейчас эта принцесса?
— Так они сейчас только городские ворота проезжают, к нам из городской стражи прискакали.
— Фуф, напугал. Я уж думала, она стучится в парадную дверь.
Значит, еще немного времени у нас есть.
В коридоре мимо меня с бешеной скоростью пролетел господин Гальяно, чуть не сбил с ног. Старается — молодец. Я направилась к парадному входу — там уже было людно.
Королевская сваха торопливо завязывала парадный чепец под подбородком, министр иностранных дел силился застегнуть на себе пуговицы камзола (судя по цвету его лица, камзол был пошит несколько килограммов тому назад). Я присоединилась к веселенькой компании. Через секунду к нам прибежал сэр Мэлори, лицо чудака светилось здоровым румянцем и неисчерпаемым оптимизмом.
— Какая неожиданность! Какая неожиданность! — на ходу бормотал он. — А если бы мы не были готовы? Но, слава небесам, мы готовы!
— А кто приехал-то? — поинтересовалась я.
— Принцесса Сора, младшая дочь короля Аоона. У них небольшое королевство в пустыне к югу от Грелады — кочевники, — начал объяснять министр иностранных дел.
— Лорд Дансэн, я изучала географию, не стоит так подробно.
— Простите, нервничаю.
Министр наконец изловчился и застегнул-таки пуговицу на камзоле, издав при этом то ли всхлип, то ли вздох. Его фигура мигом приняла форму двух перетянутых веревочкой колбасок, но долго пробыть в таком дивном подтянутом состоянии ей было не суждено. Или пуговица была пришита не слишком крепко, или нитка не выдержала напора впечатляющей министерской массы, но произошло страшное. Пуговица оторвалась, и, вместо того чтобы мирно упасть на мраморные плиты крыльца, с честью настоящей пули отсвистела прямо в глаз свахе. Что тут началось!
— Леди Карпила, простите, ради бога! Да что ж это такое! — суетился министр, пытаясь непременно наклониться к невысокой свахе и рассмотреть причиненный ущерб.
— Ох, ох! — ужасался церемониймейстер, едва не лишаясь чувств.
— Леди Карпила, — уже в отчаянии взывал виновник, — ну скажите же хоть что-нибудь! Вам больно?
Леди Карпила ко всему произошедшему отнеслась на изумление спокойно: рукой держалась за пострадавший глаз, но никаких звуков не издавала, а лишь удивленно хлопала оставшимся зерцалом.
— Да принесите же льда! — накинулся министр на лакеев.
— Ой, ой, — прижал руки ко рту кругленький сэр Мэлори. Казалось, что именно он больше всех впечатлился происшедшим.
— Вот, возьмите, пока лед к глазу приложите, — протянула я свахе холодную серебряную монетку. — Может, мы гостей и без вас встретим, а, леди Карпила?
Вот тут сваха пришла в себя:
— Ни за что! — Она демонстративно выхватила у меня монетку и приложила к уже начавшему заплывать глазу с таким видом, будто я только что посягнула на ее святую должность. — Так просто вам от меня не избавиться!
— Да я же не в этом смысле! — Попытка оправдаться была тщетной.
— Знаю вас, молодых да незамужних, — проворчала сваха.
В этот момент на парадной дороге к замку появилась процессия… из белых верблюдов. Наша компания резко замолчала и во все глаза уставилась на гостей, сэр Мэлори и вовсе стоял с открытым ртом. Мне удалось опомниться первой, так как в моем мозгу вдруг всплыла страшная мысль.
— Как мы будем размещать все это стадо? — пробормотала я растерянно и тут же повернулась к лакею. — Найди старшего конюха и приведи сюда, быстро.
Старшего конюха искать не понадобилось, потому что он с несколькими своими подчиненными, как оказалось, уже давно ошивался около парадного входа. Этот трогательный квартет с трепетом ожидал сабакское посольство, потому что сабакские скакуны считались лучшими в мире. Появление каравана белых верблюдов нанесло такой мощный удар по психике конюхов, что я еще минут пять не могла добиться от них, есть ли у нас место для этих чудных животных и знают ли они, конюхи, как с ними обращаться.
— Ну… того… маленький загончик мы им найдем. Негоже с лошадьми держать-то, — наконец получила я ответ и вздохнула с облегчением. Главный конюх человек хоть и со странностями (к которым, в частности, можно отнести излишнее верноподданническое рвение и титулопоклонство), но думаю, что животных не уморит. Поэтому, когда караван приблизился ко дворцу, проблема если и не была решена, то