вернется на круги своя.

— Он — дурак.

— Мы с тобой это знаем, а он нет.

— Что они от него хотят? Не думаю, что деньги.

— Понятия не имею, что может ярчайшая кинозвезда Америки сделать для Ипполито или Стармака, чего они не могут сделать сами?

— Думаешь, Ригенштейн в этом тоже замешан?

— Он был в доме Вэнса позавчера вечером и спорил с ним.

— Позавчера? Откуда ты знаешь?

— Я возвращал Калдеру автомобиль Аррингтон и находился там, когда они приехали. Наблюдал в окно.

— Ты сказал, они приехали?

— Ригенштейн и другой мужчина, примерно сорока лет, рыжий, похож на ирландца.

— Похоже, это Билли О'Хара, экс-коп, глава службы безопасности студии «Центурион», — насторожился Рик.

— А может Ригенштейн тут ни при чем, и они хотят использовать О'Хара, чтобы освободить Аррингтон.

— Похоже, что студия могла бы это планировать.

— Что за личность этот О'Хара?

— Он был порядочным полицейским, с большими амбициями, с хорошим нюхом на события. Он разозлился, когда других произвели в лейтенанты, а его обошли очередным званием. Думаю, именно тогда он пошел работать на студию «Центурион». Кажется, это было лет пять-шесть назад. Если он поцапался с руководством департамента, то вряд ли мог найти себе другую работу.

— А не может он оказаться тем парнем, кто способен устроить похищение?

Рик покачал головой.

— Думаю, нет, по крайней мере, так мне кажется. Я его недостаточно знаю. Он не моего года выпуска.

— Мы не сильно продвинулись, верно?

— Не знаю, право. Ключ к разгадке — Калдер. Ты знаешь его. Что может заставить его перейти на нашу сторону?

— Боюсь, только смерть Аррингтон. Господи, я думаю, только это и сдвинет его! Секретарша Вэнса как-то объясняла мне психологию звезд экрана и из того, что она рассказала, я понял, что они думают исключительно о карьере. Это — их главная любовь.

— Ты не думаешь, что он любит жену?

— Согласно теории Бетти, да, но эта любовь не столь значительна, как его звездная карьера. Конечно, это всего лишь ее теория.

— Опять же, — сказал Рик, — Бетти знает Вэнса Калдера лучше, чем ты или я.

— Согласен. Нам только остается надеяться, что она не права, — ответил Стоун. — Кстати, как твои отношения с Барбарой?

Рик улыбнулся:

— Очень хорошие, благодарю.

— Я подумал, что она тебе понравится.

— Ты очень догадлив. Тебе следовало бы работать детективом.

43

На тихой улице Биверли Хиллс Стоун остановил машину и выключил зажигание. Перед тем он дважды объехал квартал и убедился, что за ним никто не увязался. Потом достал из кармана телефон и набрал номер.

— Хэлло, — сказала она.

— Привет, это Стоун. — Он напрягся в ожидании реакции.

— Ну, привет, незнакомец, — в ее голосе слышалась нескрываемая радость. — Я начала думать, что больше никогда не услышу твой голос.

Что она хотела этим сказать?

— Так просто от меня не избавиться, — ответил он.

— Как там у вас в Нью-Йорке?

— Скучно и одиноко.

— Мне тоже. Может, мне удастся вырваться на несколько дней, пока Вэнс закончил один фильм и еще не начал другой. Единственно, что мне нужно, это приглашение.

— Дай-ка я что-нибудь придумаю. Ты сейчас — одна?

— Ага. Грустно, не так ли?

— Ты еще побудешь там некоторое время?

— А что еще остается делать. Вэнс не показывается уже несколько дней, да и работой я не загружена.

— Один мой друг собирается заглянуть к тебе с подарком.

— Кто такой, этот друг?

— Экс-коп.

— А что за подарок?

— Жди и увидишь.

— Созвонимся.

— До скорого! — Стоун выключил аппарат, вышел из машины, подошел к входной двери и нажал кнопку звонка.

— Иду, иду! — послышалось сверху, ее голос был приглушен. Раздались шаги, и она открыла дверь.

— Добрый вечер, мисс Саусард, — сказал Стоун.

Она широко раскрыла рот, и в эту минуту он понял, что она ему не рада.

— Можно войти?

— Конечно. — Она посторонилась и позволила ему войти. — Почему ты так скоро вернулся в Лос- Анджелес?

— Приготовь мне джин с тоником, и я тебе все расскажу.

Она сделала рукой жест, приглашая его присесть на софу.

— Садись.

Затем ушла на кухню, вернулась с двумя бокалами и села рядом.

— Кажется, не больно рада меня видеть, — сказал он.

Она не стала отрицать.

— Ты меня удивил.

— Не слишком приятный сюрприз, а?

— К сожалению. Ты вернулся, чтобы доставить неприятности Вэнсу, не так ли?

— А я никуда и не уезжал.

Она взглянула на него с изумлением.

— Ты понятия не имеешь, как это было опасно.

— Я вряд ли мог причинить Вэнсу больше неприятностей, чем у него уже имеется.

— Это было очень опасно, Стоун.

— Даже более опасно, чем тебе кажется. Ипполито послал двоих подручных, чтобы они выбросили меня в Тихий океан с якорем, присобаченным к моему телу.

У нее расширились глаза.

Он поднял руку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату