* * *

Староста встретил гостей на крыльце дома. Большая, добротная изба, сложенная из бруса, основательно выделялась на фоне хлипких деревенских хибарок.

— Что рот раскрыл? — бросил сэр Мениджер.

Он бесцеремонно отодвинул плечом старосту и вошел в дом. Акулинио семенил следом.

— Так ведь. Страсти-то какие, — защебетал староста, входя в дом вслед за гостями.

— Воду нагрей. Нам помыться надо, — устало бросил рыцарь и уселся на деревянную лавку.

— Сейчас, господин. — Староста заметался по дому.

— Да, и горницу потом освободи, — добавил Мениджер, прислушиваясь, как староста гремит ковшом, наливая в кадку заранее подогретую воду.

В доме приятно пахло деревом и смолой; как ни странно, запах этот никогда не выветривался. Сейчас к нему примешивался аромат наваристых щей, дымящихся в глиняном горшке на печи. Мениджер любил здесь бывать. Тепло, простенько и уютно, не то что в холодных, каменных стенах опостылевшего замка.

— Пожалуйте, господин, — староста заискивающе глядел на рыцаря. — Все готово.

Он жестом пригласил Мениджера пройти в соседнюю комнату, где располагалась купальня.

* * *

Пока рыцарь приводил себя в порядок, смывая с тела пот и грязь, оставшиеся после недавней битвы, Акулинио, бесцеремонно усевшийся за стол, с удовольствием набивал урчавший желудок. Староста примостился рядом и, разинув рот, слушал рассказ оруженосца.

— И тут я как засадил болтом в глаз чудищу! Оно брык — и на землю! А сзади еще дракон подкрадывается, с виду ни дать ни взять сам Дорагон…

Рассказ оруженосца прервал заливистый смех старосты.

— Ну, ты даешь, — старик утирал слезы. — Дорагон! Да в наших краях даже про Гаркенаша и Нидхегга никто не слыхивал.

— Ну, — слегка смутился оруженосец. — Я не разглядел толком. Эта тварь, как меня увидела, так опрометью в лес и кинулась, ее даже мой господин увидеть не успел.

— Болтун! — подытожил разговор староста.

Кряхтя, он поднялся с места и направился к печке. Засунув руку в промежуток между каменной кладкой печи и бревенчатой стеной, староста выудил оттуда большую стеклянную бутыль с мутной жидкостью. Торжественно водрузил ее на стол.

— Давай! За твои бои с ветряными мельницами.

— С чем? — подозрительно покосился на старосту оруженосец.

— С чем, с чем… Легенда такая есть, как в древние смутные времена, еще до низвержения Бетрезена, не к ночи будь он помянут, чудак один жил. Вроде как даже благородного сословия. Так тоже мельницы с драконами перепутал.

Акулинио нахмурился. Выпил. Закусил куском горячего хлеба.

— Но паука-то я все-таки убил! — наконец выпалил он.

— Помог убить, — раздался негромкий голос.

В дверях стоял сэр Мениджер.

— Помог, — сглотнул Акулинио и, опустив глаза, с удвоенной энергией принялся за щи.

Староста поднялся навстречу рыцарю. На его губах вновь заиграла заискивающая улыбка, но испуганно раскрытые глаза да выступившие на лбу бисеринки пота выдавали напряжение.

— Девушек приводить?

Сэр Мениджер подошел к столу, налил себе из бутыли полную кружку, одним махом опрокинул ее в рот.

— Не девушек! Одну! Зимиральду!

Староста замялся. Покосившись на притихшего оруженосца, он, наконец, осмелился поднять глаза на рыцаря:

— Ее нет.

— Как нет? — В голосе Мениджера зазвенел металл.

— Пропала. — Староста затрясся. — С утра приезжали имперские ассасины, уехали на поиски в Дальнюю пустошь. А к вечеру вернулись. Говорят, что у нас тут не разбойники шалят, а секта отступников действует.

— Каких отступников? — Металл в голосе рыцаря истончился до толщины туго натянутой тетивы.

— Культа Бетрезена! — выдохнул староста и прикрыл ладонью глаза. — Ассасины за инквизицией поехали. Говорят, не наше это дело. Пусть святые отцы сами разбираются.

— А Зимиральда здесь при чем? — рявкнул рыцарь.

— Так она вроде как с ними. С отступниками, — пролепетал староста и опустился на пол.

* * *

К Дальней пустоши бежали в темноте. Сэр Мениджер, сжимая в руке меч, несся вперед, не разбирая дороги; за ним чуть медленнее бежал Акулинио, периодически спотыкавшийся о камни и корни деревьев. До пустоши было не так уж и далеко. Предстояло всего лишь миновать небольшой лесок, за которым и открывалась Дальняя пустошь, образовавшаяся после пожарища. Столь давнего, что уже успела местами порасти вересковым кустарником. Но в темени ночи преодолеть это расстояние было не просто. Ветви деревьев хлестали по лицу, корневища то и дело цепляли за ноги, назойливый гнус лез в глаза. Наконец лес закончился, и сэр Мениджер с оруженосцем выбежали на окраину поляны. Акулинио задыхался; после такой пробежки по пересеченной местности он с трудом держался на ногах, в то время как рыцарю, казалось, все было нипочем.

Впереди показался большой костер. Отблески огня освещали стоявших вокруг него людей. Сэр Мениджер с оруженосцем под покровом темноты подходили все ближе. Пятеро крестьян-отступников, ярко освещенных пламенем, что-то бормотали и, проклиная Отца Небесного, воздевали руки к небу. Одетые в ярко-красные балахоны, они временами сами напоминали живые языки пламени. Возле огня стояла обнаженная Зимиральда. В руках она держала длинный изогнутый нож. Сэр Мениджер, обвороженный красотой простолюдинки, не мог отвести от нее глаз.

— «Врата Преисподней открыты для каждого человека, — нараспев произносила она текст дьявольской молитвы. — Принеси жертву Падшему ангелу: сожги прошлое, пусть оно улетит с пеплом, возненавидь Всевышнего».

Сектанты в такт словам Зимиральды негромко подвывали.

— «Будь силен, и темное пламя загорится в твоем сердце, — завораживающим и обволакивающим сознание голосом продолжала она. — А когда сердце окаменеет, ты забудешь, каково быть человеком!»

Зимиральда шагнула к одному из отступников и вонзила нож ему в сердце. Сектант схватился за грудь, покачнулся и упал на колени. Тут же, будто по сигналу, оставшиеся четверо отступников кинулись на своего мертвого собрата и начали разрывать его в клочья. Зимиральда смотрела на происходящую вакханалию и улыбалась.

Сэр Мениджер видел ее прекрасную улыбку, стройное обнаженное тело и не мог сдержать душевного трепета. Вот только глаза девушки были абсолютно пусты.

Зимиральда сделала несколько шагов и скрылась в тени, а через мгновение все вокруг изменилось. Ярко-алые отблески заплясали по всей пустоши. Пожухлая трава задымилась, сквозь нее проступили островки лавы. Тьма отступила. В кровавом зареве рыцарь и оруженосец увидели, как обуглились ветви кустарника. Сэр Мениджер, приглядевшись, заметил, что Зимиральда стоит возле воткнутого в землю жезла власти.

— Что происходит? — испуганно пролепетал оруженосец, трясясь всем телом.

— Терраморфия, — едва слышно произнес рыцарь. — Она установила «Хранителя земли».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату