— Констебль хочет видеть нас через два часа. Ты хорошо спал?
Дилани оперся на локоть и поцеловал Кэтрин в шею, от чего у нее по спине прошла дрожь.
— О да. Забавлялся вовсю.
В ответ Кэтрин шлепнула его по ноге:
— Не надо шутить о таких вещах.
— Прости. Иногда, когда не могу найти подходящих слов, я бываю занудой. Спал отлично. Ты идеально подходишь к моим объятиям.
— Хорошо, — промурлыкала Кэтрин, кладя голову ему на грудь и подвигаясь ближе.
Дилани провел пальцами вверх и вниз по ее спине. Она потерлась лицом о его плечо.
— Ты нашел мое слабое место, — пробормотала она.
— Правда? Я думал, ты питаешь слабость только к драгоценностям фирмы «Мириам Хаскел».
— Это дешевле и имеет дополнительные льготы, — прошептала она.
— То есть?
Когда она показала ему, глаза профессора права округлились.
Без пяти одиннадцать Кэтрин Адамс и Джон Дилани стучали в дверь кабинета Кансини. Их встретила его жена, Лучана, которая проводила Кэтрин и попросила Дилани подождать в гостиной.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить, синьор? Может быть, кофе?
Дилани уже собирался согласиться, однако вспомнил вкус итальянского кофе и вежливо отказался. Попросил «Пелегрино». Лучана прошла на кухню и вернулась через минуту со стаканом сверкающей воды. Протянула ему и села на диван, сложив руки на коленях.
Трудно определить ее возраст, ибо Лучана относится к категории тех женщин, которые сохраняют элегантный внешний вид, не прилагая к этому никаких усилий. У нее теплые карие умные глаза, и движется она необыкновенно грациозно. Одета весьма скромно. Стройная и подтянутая. Дилани прикинул и решил, что Лучане за шестьдесят. Несколько прядей седых волос видны в черных как смоль волосах, которые она завязывает сзади в пучок.
— Вы впервые в Портофино?
— Да.
— Боюсь, вам с синьорой не повезло. Вообще здесь редко происходят такие события.
— Я в этом уверен.
— Кстати, вот это для вас. — Лучана протянула ему несколько листов бумаги. — Они поступили недавно.
На верхнем листе факса написано «Департамент полиции Нью-Йорка». И просьба Майка Франклина позвонить ему, когда он вернется.
Дилани начал проверять список имен, полагая, что он ничего не даст. Чувствовал, что Лучана наблюдает за ним, уверенная в том, что имени Отто Магнусона не будет среди пассажиров. Тем не менее Джон добросовестно листал страницы.
— Результат нулевой, — проговорил он наконец, возвращая ей листы. — У меня было предчувствие, что данный поиск никуда не приведет. Я не возражаю, если ваш муж захочет взять копию.
— Спасибо за предложение. Я уже сделала ему несколько.
— Вы хорошая секретарша.
Она улыбнулась:
— Знаю.
— Мистеру Кансини очень повезло, — сказал Дилани, поднимая стакан.
— Мне это тоже известно. Важнее то, что и он догадывается об этом. Жаль, что вам неизвестно, кем был этот человек. Этот факт осложняет ситуацию, не так ли?
— Определенно.
— Карло говорит, что вы не обручены с синьорой.
— В самом деле.
— И вы уже многие годы находитесь в разводе с женой. Тоже верно?
— Да, давненько, — подтвердил Дилани. — Миссис Адамс в таком же положении.
Лучана негромко щелкнула языком.
— Итак… встретились несчастная жена и покинутый муж, — проговорила она, качая головой. — Вы давно знаете друг друга?
Дилани заерзал на месте. Он начал чувствовать себя как свидетель на допросе.
— Не очень. Мы познакомились во время круиза.
— А… романтично. И стали любовниками. Чудесно.
— Прошу прощения?
— Я говорю… теперь вы любовники.
— Кто вам такое сказал?
— Синьор, Портофино — маленький город. Здесь трудно хранить секреты.
— Очевидно. Это так бросается в глаза?
Лучана пожала ему руку:
— Не слишком. Однако женщины все замечают. Вчера мы с сестрой обедали, сидя на расстоянии двух столов от вас с синьорой. Вы оба глаз не отрывали от еды, и я сказала Карло, что вы любовники.
Дилани рассмеялся:
— Да… мы действительно несколько погружены в себя.
— Ну конечно. Я знала, что выйду за Карло, как только увидела его. Тогда он работал инспектором.
— Как давно вы в браке?
— В следующем году будет сорок один год.
Дилани тихонько свистнул. Прежде чем он смог продолжить разговор, дверь кабинета открылась и вышла Кэтрин. За ней следовал Кансини и маленький, похожий на филина человек, в котором Дилани узнал специалиста по детектору лжи.
— Все прошло замечательно, — обратился к Джону Кансини. — Извиняюсь за причиненные вам неудобства, но вы понимаете, почему они необходимы.
— Без проблем, — ответил Дилани. — Я отлично пообщался с вашей очаровательной женой. Вы готовы принять меня?
— Рад видеть вас живым после допроса Лучаны, — пошутил констебль, и жена легонько хлопнула его по руке.
— Ну, из брандспойта она меня не поливала, однако задавала весьма острые вопросы, — признался Дилани.
Не появись вы вовремя, я бы точно раскололся.
Кансини усмехнулся:
— Я уж ее знаю. Мы не отнимем у вас много времени. Профессор, разрешите представить вам Артура Пецца. Он работает в департаменте полиции Рапалло, он и проведет опрос.
— Отлично. — Дилани пожал руку синьора Пеццы. — Я готов.
— Если не возражаете, синьора Адамс будет присутствовать.
Дилани пожал плечами и согласился.
Войдя в кабинет, он сел рядом со столом, на котором стоял детектор — маленькое, ничем не примечательное устройство в ящике бежевого цвета. Рядом лист бумаги с графиком. По своему опыту Дилани знал, что три цветные линии, представляющие собой показания прибора в виде холмов и долин, не что иное, как результат опроса Кэтрин. Данный аппарат был старой модели; сейчас специалисты пользуются компьютерами. Работая детективом, Джон стал свидетелем множества опросов и даже сам давал показания по настоянию министерства внутренних дел после перестрелки на вашингтонских холмах.
Он сидел спокойно, пока Пецца прикреплял к его груди резиновую трубочку и ограничитель импульсов к указательному пальцу. Еще одну трубочку присобачили к его левой лодыжке для измерения систолического кровяного давления. Все показатели организма записываются тремя иглами на скользящем