не видели. — Мортон фыркнул. — Заходил я в пристройку, где живут Уэсткотты. Там всего две крошечные комнатки. Прямо как в пословице: кроме них никто не поместится, даже кошка. Правда, миссис Уэсткотт говорит, что в своих комнатках они почти не бывают, так что не важно, что они маленькие. Они работают с утра до вечера.

— У тебя не сложилось впечатления, что она покрывает шалости дорогого муженька? Она не намекала на то, что Уэсткотт не ухлестывает за официантками, потому что у него нет времени или возможности?

Мортон раскрыл рот, собираясь ответить, но тут истошно зазвенел телефон у него на столе. Он схватил трубку и поспешно поднес к уху.

— Что? — Он крутанулся на сиденье, очутившись лицом к Джесс, и поднял вверх большой палец с победоносным видом. — Хорошо, спасибо. Повторите, пожалуйста… — Свободной рукой он схватил ручку и что-то нацарапал в своем блокноте. — Огромное спасибо! Пока! — Он отключился и расплылся в широчайшей улыбке. — Есть! Попался!

— Кто? Дэвид Джонс? Марк Харпер?

— Нет, лучше! Мы нашли владельца серебристого «мерседеса»! В транспортном отделе наконец прокрутили все записи камер видеонаблюдения за тот день. Точнее, они проверили все камеры, в которых есть пленка. В прошлую пятницу в двадцать минут пятого они засекли серебристый «мерс» по дороге на Челтнем. Должно быть, водитель и не заметил, что несется с превышением скорости, — голова другим была занята. Наши коллеги любезно пробили номер по базе. Машина принадлежит некоему Лукасу Бертону. Вот его адрес. — Мортон придвинул к ней блокнот.

— Отлично! — взволнованно воскликнула Джесс. — Давай нанесем визит мистеру Бертону и посмотрим, как он станет оправдываться.

Дождь моросил непрестанно. Джесс и Фил Мортон совсем промокли, ожидая, пока кто-нибудь им откроет. Они несколько раз позвонили в дверь челтнемского дома Бертона. С приближением осени листья на деревьях, окаймлявших тротуар, окрасились в нежно-желтый и красновато-коричневый цвет. Все дома на улице выглядели ухоженными. Часть домов была рассчитана на одну семью, другие поделены на несколько квартир — наверное, жильцов обязывают поддерживать дома в хорошем состоянии. Никакой отваливающейся штукатурки. Перила покрашены в черный цвет. У обочины, кроме их машины, припарковано еще несколько, однако имеется знак: стоянка ограничена по времени. Значит, свои машины здешние обитатели должны загонять в гараж. Интересно, где Бертон держит свой серебристый «мерседес»?

— Славное местечко, — заметил Мортон, любуясь чистеньким фасадом. — Только что побывал у Харперов в поместье, теперь вот здесь… С богатеями общаюсь! Наверное, у этого Бертона денег куры не клюют. Интересно, чем он зарабатывает на жизнь? Одно я знаю точно: он — не полицейский.

— Кто-то идет, — сказала Джесс.

Изнутри послышались шаги. Дверь приоткрылась — она осталась на цепочке, — и в проеме показалась часть лица, судя по всему, женского.

Джесс поднесла к лицу удостоверение, чтобы подозрительная женщина смогла его прочесть.

— Инспектор Кемпбелл и сержант Мортон. Мы хотели бы поговорить с мистером Бертоном.

— Его нет дома, — тут же отозвался голос из-за двери.

— Вы не скажете, когда он придет?

— Он ничего не сказал, — ответил голос. — И записки не оставил.

Джесс нахмурилась. Стоящий за ней Мортон прошептал:

— Может, подался в бега?

— Вы миссис Бертон? — осведомилась Джесс на всякий случай.

Стоящая за дверью особа язвительно фыркнула:

— Нет. Он не женат. Живет здесь один.

Джесс надоело беседовать через приоткрытую дверь.

— Может, вы откроете нам дверь, и тогда мы нормально пообщаемся? — предложила она.

— Как хотите, — ответила женщина. — Правда, мне о нем и сказать-то нечего. Я прихожу сюда лишь убирать.

Она захлопнула дверь, сняла цепочку и наконец впустила гостей. Джесс и Мортон увидели приземистую женщину лет пятидесяти-пятидесяти пяти, в синем длинном фартуке, надетом поверх мешковатых джинсов, и ярко-розовых пластиковых сабо. Крашеные рыжие волосы стояли дыбом — молодежная прическа не очень-то соответствовала возрасту, — а в ушах красовались большие золотые серьги-кольца.

— Хотите войти? — осведомилась уборщица.

Джесс постаралась не выдать радости. Конечно, они хотят войти и осмотреть дом. Но у них нет ордера на обыск, а в отсутствие самого Бертона они не имеют права входить без приглашения.

Следующие слова уборщицы объяснили причину такого гостеприимства:

— Если будем сплетничать при открытой двери, дождь попадет внутрь и испортит паркет!

— Ну да, верно, — кивнула Джесс.

Они с Мортоном поспешили войти. Женщина захлопнула за ними дверь.

— Тогда придется заново натирать пол! — возмущенно продолжала уборщица.

— Все понятно. Простите, как вас зовут?

— Сандра Парди. Миссис Сандра Парди! Я убираю у мистера Бертона вот уже пять лет.

— Славный домик, — заметил Мортон, обводя рукой холл, в котором они стояли.

— Лестниц слишком много, — неодобрительно заметила миссис Парди. — И потолки больно высокие. Все время приходится лазить на стремянку. Представляете? Если, например, надо снять паутину с карниза… Я уже жаловалась мистеру Бертону. Боюсь я высоты. У меня голова кружится.

— Да-а… — неопределенно протянул Мортон, глядя на миссис Парди сочувственно: наконец-то он нашел сестру по несчастью — такую же брюзгу. — Наверное…

— И колени у меня уже не те, что прежде, — продолжала миссис Парди. — А в сырую погоду, как вот сейчас, так и ноют, так и ноют! Ну, о чем вы хотели меня спросить?

— Вы сказали, что ваш хозяин, мистер Бертон, не сказал, когда вернется, не оставил записки. Значит, он куда-то надолго уехал? Обычно он сообщает, где он?

— По всему дому записки валяются, — ответила миссис Парди. — Хотите пройти в кухню? Я как раз собиралась чайку попить.

Пройдя следом за ней по коридору, полюбовавшись синим и бледно-желтым декором и ослепительно-белыми карнизами, незваные гости очутились в просторной кухне, оборудованной по последнему слову техники. Здесь все сверкало и блестело. Кухня походила на декорацию в мебельном магазине. Интересно почему? Джесс задумалась. То ли миссис Парди первоклассная уборщица, то ли здесь просто почти не готовят…

— Готовите для мистера Бертона тоже вы? — поинтересовалась она как бы невзначай, когда они с Мортоном уселись за сосновый стол, на котором не было не пятнышка и ничего не лежало, кроме свернутой желтой газетки.

— Нет, кухарки у него нет. Да и сам он готовить не любит. — Миссис Парди щелкнула кнопкой на электрочайнике. — Я бы угостила вас печеньем, но мое шоколадное куда-то делось. Наверное, он съел. Обычно он печенье не ест. А я точно помню, что недавно покупала новую коробку. — Она показала на шкафчик у них над головами. — Она была еще не открыта. Я его берегла. И вот пожалуйста — печенье куда-то делось, зато у него в кабинете в мусорном ведре валяется обертка! Я нашла ее утром в понедельник. Его я не видела. Он ушел рано. И никакой записки не оставил.

— Где же он тогда питается? — удивился Мортон.

— Ездит в ресторан или заказывает еду на дом. Обычно я нахожу в мусоре коробки и упаковку. Иногда в кухне воняет карри. Он любит индийскую и китайскую кухню. Иногда заказывает пиццу. Но чаще всего ест вне дома. Денег у него куча. Он может это себе позволить.

Джесс с грустью подумала: в этом они с Бертоном сходятся. Она тоже не занимается кулинарией — почти ничего не готовит. Обычно ее мусорное ведро в кухне заполняется алюминиевыми контейнерами и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×