лежащие перед ней предметы. Несомненно, многие из них принадлежали самой Клеопатре. Например, вот этот золотой гребень. Или эта чашка, сделанная из тончайшего фарфора. Вилка. Нож.
В углу пещеры стоял низкий столик, который, казалось, был сервирован на двоих – бокалы, блюда и... пергаментный свиток.
Диана укрепила фонарь в расщелине стены, взяла в руки свиток и, задержав дыхание, развернула его.
Написано было по-гречески.
– Что там? – спросил Джек, подходя ближе.
– «Горе тому, кто употребит эти сокровища для себя, а не на благо Египта, которому они предназначены самими богами».
Позже, вернувшись на берег, Диана и Джек поднялись на вершину скалы, к развалинам древнего храма Афродиты. Отсюда открывался неописуемо красивый вид на зеленый остров, со всех сторон окруженный мерцающим морем. Белые домики внизу казались спичечными коробками, позолоченными лучами солнца.
– Столько лет я потратила на то, чтобы найти эти сокровища, – сказала Диана. – Но вот теперь нашла и... и не знаю, что с ними делать.
– Я тоже, – согласился Джек. – Вернуть их Египту? Но он давно находится под властью чужеземцев. Они просто разворуют все.
– Да, как это сделали мы.
– Мы?!
– Али Паша назвал англичан величайшими ворами в истории человечества, и в этом он, я думаю, был прав. Твой отец, мой да и мы сами. Конечно, намерения у нас могут быть самыми лучшими, но при этом мы уничтожаем чью-то историю. Да, мы все – воры, Джек.
– Что ты предлагаешь, Диана?
– Эти сокровища принадлежат Египту, – повернулась она к Джеку. – Понимаешь, Египту, а не нам и не Британскому музею. Именно об этом и написала Клеопатра в своем завещании.
– Хочешь, чтобы они так и остались здесь?
– Египет не готов сейчас принять их.
Диана смотрела на Джека, а перед глазами у нее проплывали лица и образы. Отец, Дария, Беч Хэвен...
Да, они с Джеком сумели проделать весь путь до конца, но мир не должен об этом узнать.
Наконец Джек усмехнулся, потер привычным жестом подбородок и сказал:
– Мне нравится эта идея.
– Ты, правда, так думаешь?
– Правда. Отличная мысль: одурачить весь мир! Оставить сокровища спрятанными. Но только что будет с тобой? И с памятью твоего отца? Его репутацией?
Диана заговорила, тщательно подбирая слова:
– Я уверена, что, если бы мой отец прочитал завещание Клеопатры, он принял бы точно такое же решение. Эти сокровища принадлежат Египту и должны быть возвращены ему, когда страна освободится от чужеземцев, проходимцев, от религиозных фанатиков. Я считаю, что самое разумное – оставить сокровища там, где они находятся сейчас.
Когда придет время, наши потомки снова найдут их и используют по назначению.
– Наши потомки, – повторил Джек, обнимая Диану за плечи. – Что ж, эта идея мне тоже нравится!
Диана улыбнулась в ответ. Наконец-то они пришли к полному согласию!
– Может быть, нам и впрямь купить себе виллу где-нибудь на берегу? Будем жить там, а заодно и присматривать за нашими сокровищами, чтобы никто не потревожил их сон. Будем ждать перемен...
– И наших потомков.
– Перестань шутить, – серьезно сказала Диана.
– А я и не шучу, – возразил Джек. – Я просто вспоминаю слова отца. Он сказал мне однажды, что дело, которым мы, археологи, занимаемся, важнее того, чем занимаются короли. Ведь мы – хранители истории. И теперь я понимаю это благодаря тебе, Диана. Итак, станем хранителями сокровищ Клеопатры. Сделаем все так, как она хотела. Подождем, пока Египет не будет готов принять ее дар.
Слезы заблестели на глазах Дианы.
– С возвращением, Джек, – прошептала она. – Теперь я вижу тебя таким, каким ты был всегда. Таким, каким я тебя любила.
Он взял лицо Дианы в ладони и заглянул ей в глаза.
– Диана, ты станешь моей женой? – спросил Джек. – Поможешь мне вспомнить, кем я был раньше?
– Да, – едва успела ответить Диана, и Джек закрыл ей рот поцелуем.