— Хорошо. Назначь точные даты, и я буду здесь. Все остальное пусть тебя не волнует.

Энни с трудом сдерживала слезы. Стив видел это, но промолчал. Он взял дипломат, вышел на улицу и, сев в свой «мерседес», уехал на работу. Весь день у него был испорчен. Не думать о все углублявшемся разладе с женой он просто не мог…

В субботу утром они вместе пошли по магазинам покупать продукты. Машину на этот раз решили оставить дома. И вдруг почувствовали, что подобного рода пешая прогулка успокаивает нервы. Домой они вернулись с полными сумками овощей, фруктов, всякого рода закусок и только что испеченного хлеба.

Всю остальную половину дня они готовили горячее. Спагетти, поджарку из куриного мяса, пироги и многое другое. Стив смотрел на жену и видел прежнюю Энни, какой она была до того, как ненароком подслушала разговор Рэйчел с Марией. У него стало легче на сердце. Он даже улучил момент и поцеловал Энни.

И все же где-то подспудно Стив чувствовал продолжавшую существовать между ними глухую, непробиваемую стену. Какой-то душевный холод и взаимное неприятие… Более того: что-то похожее на затишье перед бурей…

ГЛАВА 16

Покончив с прической и макияжем, Энни принялась выбирать одежду, в которой ей предстояло появиться перед родственниками и родителями Стива. Поэтому едва ли не весь гардероб был разложен на кровати.

Как раз в этот момент появился Стив. Он молча остановился посреди комнаты и стал стаскивать с себя свитер. Энни недоуменно посмотрела на него:

— Что это значит?

— Хочу переодеться.

Стив бросил на стул свитер и принялся расстегивать пояс на джинсах. Сняв их, он остался в одних трусах. Глядя на его совершенный торс, Энни с трудом сдержалась, чтобы не подойти к мужу, склонить голову ему на грудь и обнять за талию. Судя по плотоядному взгляду, брошенному на жену, Стив тоже боролся с собой.

— Ты всегда устраиваешь в комнатах подобный хаос? — спросил он, кивнув на заваленную одеждой кровать.

— Я выбираю наряд, который понравился бы твоим родственникам.

— Предпочел бы видеть тебя в тонкой сорочке с кружевами. Как в нашу первую ночь.

— У нас нет времени на подобные разговоры.

— И что же ты решила надеть?

— Темные брюки и алую кофту, которую мы купили в Лондоне. Если, конечно, ты не возражаешь.

— Для меня ты хороша в любом наряде.

Энни пропустила комплимент мимо ушей. Стив тяжело вздохнул, перекинул через локоть брюки с рубашкой и направился в ванную…

Родители Стива приехали вместе с Мэриан Росс. Вслед за ними появилась Джейнет, Рэйчел и Бен. На Мэриан, Дайане и Рэйчел были платья из мягкой шерсти. Джейнет выбрала черные брюки с белым свитером. А мужчины, как сговорившись, явились в темных брюках и светлых рубашках.

Стив разливал по бокалам вино. Энни вернулась на кухню, где тотчас к ней присоединилась Мэриан в новом голубом платье.

— Я купила это в «Дайане», — сказала она дочери. — Конечно, дороговато. Но мне предоставили семейную скидку. Мы с Дайаной поболтали, и обе вздыхали, что уже так давно тебя не видели.

Энни изобразила на лице безмятежную улыбку.

— После приезда из Англии мы были ужасно заняты. Согласись, что иметь мужа для любой женщины означает миллион дополнительных забот. Но у тебя ведь сейчас тоже хлопоты. Ты, надеюсь, не раздумала отдохнуть?

— Как можно! Я только и мечтаю об этом! И никак не могу решить, что взять с собой. Ведь мне еще ни разу не приходилось участвовать в круизе. Наверное, не обойтись без твоей помощи. Ты всегда умела отобрать нужные вещи для любого путешествия. Особенно — одежду.

— Неужели? — искренне удивилась Энни.

— Да. И всегда выделялась среди других. Именно в этом проявлялась твоя индивидуальность. Раньше я никогда тебе ничего подобного не говорила. В чисто воспитательных целях. Но теперь можно. А что касается семейных забот, то их у тебя, верно, и впрямь хватает. Особенно в этом огромном доме. Я еще во время своего первого приезда сюда заметила, какой он большой и нескладный.

— Раз в неделю к нам приходит женщина, которая убирает и наводит здесь порядок. Стив специально нанял ее. Но мы, возможно, в следующем году переедем отсюда.

— Переедете? Куда?

В голосе матери Энни послышалось беспокойство. Все в жизни Мэриан изменилось после того, как дочь вышла замуж. Ей нравился Стив. И она хотела, чтобы все в молодом семействе шло нормально, степенно, без всполохов. Естественно, их намерение уехать из дома вселяло в душу доброй женщины тревогу. Энни поняла это.

— Не беспокойся, мама! Мы просто хотели бы жить в другом доме. Может быть, с небольшим зеленым участком. И ничего более! Из города я уезжать не намерена.

Энни недоговаривала, но и расстраивать мать не хотела. Мэриан облегченно вздохнула.

— Дом с небольшим зеленым участком? — переспросила она. — Для молодой семейной пары это было бы очень кстати. Особенно с учетом будущих детей.

Энни принялась перемешивать спагетти. Сама она далеко не была уверена в счастливом будущем своей семьи. С ночи после устроенного Стивом в ресторане праздничного ужина у них с мужем не было физической близости. Все это время он и она делали все возможное, чтобы углубить пропасть в отношениях друг с другом. Понятно, если постоянно отказываться от физической близости, то у них никогда не будет детей, без чего понятие «семья» вообще теряет смысл.

— Вы намерены иметь детей? — спросила Мэриан, будто читая мысли дочери.

— Намерены. Но только тогда, когда будем готовы к этому.

— Вот и прекрасно!

Стив просунул в дверь голову:

— Нужна какая-нибудь помощь, Энни?

— Нет, дорогой. Все в порядке. Мы с мамой сейчас все перенесем на стол.

Энни была вправе гордиться своим праздничным столом, покрытым белоснежной кружевной скатертью. Играли разноцветными огоньками хрустальные бокалы. Вычищенное до блеска серебро приборов, посуда из тончайшего китайского фарфора, подаренная матерью в день свадьбы, вазы с цветами — все это создавало впечатление достатка и счастья в семье. Энни на секунду задержала взгляд на своем отражении в большом зеркале. Да, вот она — хозяйка дома, устраивающая праздничный ужин в своем доме.

Что ж, продолжай играть! — твердила она себе. Но теперь ты не на сцене. Это реальная жизнь! Твоя жизнь. Которая быстро катится в пропасть…

Энни слегка успокоилась, наблюдая, как каждый из гостей разделывает на своей тарелке жаркое. Цыпленок получился отменным. Коричневая поджаристая корочка аппетитно похрустывала, мясо легко отделялось от костей. А соус делал вкус блюда еще более изысканным.

Пока Энни заканчивала в кухне готовку, в доме появились двое мальчуганов. Джейсон и Джек, дети Рэйчел. Они немного задержались на улице, споря о достоинствах «мерседеса» Стива. А сейчас уписывали ее жаркое за обе щеки.

— Вы прекрасно готовите, Энни! — воскликнул отец Стива, смакуя очередной кусочек куриного мяса. — Вам нравится, ребята?

Вы читаете Брачный танец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату