то заметила, что Стив смотрит на нее с доброй и довольной улыбкой.
— Где живут ваши родители? — спросила она.
— Совсем близко.
Они завернули за угол и некоторое время ехали вдоль бульвара, по обе стороны которого выстроились богатые красивые особняки, окруженные деревьями. К одному из них, показавшемуся Энни самым роскошным, Стив свернул и через автоматически раскрывшиеся ворота въехал в подземный гараж.
Он был рассчитан на четыре автомобиля, и оставалось достаточное пространство для временной стоянки еще нескольких. Стив сказал, что здесь обычно ставит машину его бабушка по отцовской линии, которая, несмотря на свой преклонный возраст, частенько приезжает из Ванкувера погостить. Родители же его матери умерли несколько лет назад. И с грустью уточнил:
— Они погибли в автомобильной катастрофе.
— Господи! Какой страшный удар для вашей матери!
— Думаю, она переживает потерю и по сей день. Это случилось весной по дороге во Флориду. С тех пор мама очень нервничает, садясь в машину.
— Но она водит?
Стив задумчиво покачивал головой. Затем бросил на Энни вопросительный взгляд:
— Вы готовы?
— Да.
Энни взяла букеты. Они вышли из гаража и, обойдя вокруг дома, оказались на зеленой лужайке с бассейном посредине. Вокруг в шезлонгах расположились члены семейства Хантер и многочисленные гости. Кое-кто сидел под ярким широким зонтиком за круглым столом, потягивая прохладительные и горячительные напитки. В центре стола стояло несколько блюд с чипсами, хрустящей соломкой, сухариками, а также всякого рода закусками и фруктами.
— Стив! — воскликнула пухленькая девушка с длинными каштановыми волосами, спадавшими на спину, одетая в строгие темные брюки и светло-серую тенниску. Она выпрыгнула из шезлонга и бросилась к Стиву. — Как я рада, что ты приехал! Огромное спасибо за подарки!
Стив нежно обнял сестру.
— Энни, познакомься, пожалуйста. Это Джейнет, моя чудесная сестренка. Ей сегодня стукнул двадцать один год. Я послал ей в подарок компьютер. Похоже, подарок пришелся ей по душе.
— Он просто незаменим для занятий! — воскликнула Джейнет.
— Позволь представить тебе мисс Энни Росс.
— Поздравляю вас, Джейнет! — с улыбкой сказала Энни, подавая имениннице букет белых роз. — Желаю счастья, успехов в учебе, здоровья!
— Спасибо, Энни! Вы знаете, я что-то не припомню, чтобы кто-нибудь и когда-нибудь дарил мне цветы. Это просто чудесно! — Она понюхала букет. — Какой замечательный запах! Еще раз — большое спасибо, Энни! А теперь, пойдемте. Я познакомлю вас с остальными членами нашей семьи.
Из глубокого шезлонга у самого бассейна им навстречу поднялась стройная белокурая блондинка, у которой только едва заметные морщинки возле глаз выдавали возраст.
— Это Энни Росс, знакомьтесь. А это Дайана, мама Стива.
— Очень приятно, Энни, — сказала Дайана с очаровательной улыбкой. — И позвольте представить вам отца Стива. Рег Хантер — мисс Энни Росс.
Хантер-старший торжественно пожал Энни руку. Он был худым высоким брюнетом с пышными усами.
— Мой отец — судья, — шепнул Стив.
— А чем занимается ваша матушка? Она очень красива.
— Матушка — хозяйка небольшого магазина женской одежды и туалетных принадлежностей. Он так и называется: «Дайана».
— Я знаю его, это на Спенсер-роуд.
— Вы, верно, знаете все магазины одежды в этом городе, — съехидничал Стив, слегка обняв Энни за талию. — А это — моя старшая сестра Рэйчел.
Рэйчел выглядела полной противоположностью своей матери. Высокая ширококостная брюнетка с изобилием черных волнистых волос, она напомнила Энни греческие изваяния дев-воительниц.
— Рада познакомиться с вами, Энни, — сказала Рэйчел, протягивая руку.
Энни при этом показалось, что особой радости от их встречи старшая сестра Стива не испытывает. Но все же, пожимая ей руку, улыбнулась.
— Мне тоже очень приятно.
Рэйчел сочла нужным пояснить:
— К сожалению, мой муж Бен сегодня не смог прийти. Он работает со Стивом в одной юридической фирме. Завтра у него слушается в суде очень важное дело. Поэтому он сидит дома и готовится.
— Еще один юрист в семье, — усмехнулась Энни.
— Да, еще один юрист, — бесстрастно согласилась Рэйчел.
— У вас есть дети?
— Два мальчика.
Она несколько оживилась, когда речь зашла о детях. Энни отметила это и решила продолжить тему:
— Сколько им лет?
— Джеку — десять, а Джейсону — четырнадцать. Поехали на все лето в бойскаутский лагерь.
— Им должно понравиться.
— Надеюсь. Правда, в их отсутствие мне приходится больше проводить времени в магазине матери.
— Вы работаете в «Дайане»?
— Да, неполный день. Значит, Стив уже сказал вам, что матушка содержит магазин женской одежды…
— Сказал.
Энни снова улыбнулась Рэйчел. Хотя ей все больше казалось, что сестра Стива не одобряет выбор младшего братца.
Сразу стало легче, как только вновь появилась Джейнет. Она по очереди представила Энни своим друзьям, игравшим в мяч в бассейне. Все они оказались очень милыми людьми. Но…
Энни знала ответ на этот вопрос, начинавшийся с «но». В шортах, пестрой тенниске и ультрамодных туфлях на красных каблуках она выглядела здесь подобно Стиву на приеме у Рэя. То есть совершеннейшей белой вороной! Все остальные были одеты предельно строго и очень консервативно. Вот и ей надо было прийти в темных хлопковых брюках и в одноцветной скромной блузке. Или, на худой конец, в тенниске, но без всяких рисунков. А туфли должны были быть темными, а может, даже лакированными. Энни поняла, что совершила ошибку. Черт возьми, ведь у нее полно одежды, которая вполне соответствовала бы вкусам Хантеров и их знакомых.
Стив подвинул Энни плетеный стул с обитым зеленой материей сиденьем и жестом предложил сесть.
— Не хотите что-нибудь выпить?
— Прекрасная идея, — сказала Энни без всякого энтузиазма в голосе.
Похоже, она чем-то расстроена. Стив еще раньше заметил устремленный на нее пытливый и далеко не доброжелательный взгляд отца. В чем дело? И почему так надменно с ней обошлась Рэйчел? Неужели все дело в ее наряде? Но ведь она приглашена на барбекю, которым угощают, как правило, на открытом воздухе. Так неужели для этого надо наряжаться во фраки и вечерние платья?! Ему лично все равно, во что одета эта очаровательная женщина…
Он подошел к стойке бара в гостиной и, случайно посмотрев в дальний угол, увидел сидевшую там Рэйчел. Та поманила его пальцем.
— Что это значит, Стив?
— Не совсем понимаю, о чем ты говоришь, Рэйч.