Выпрямившись, Элиза протянула Дарси пластиковую визитную карточку, продукт высоких технологий.
Дарси некоторое время смотрел на голографическое свое изображение – крохотный всадник на миниатюрном коне, – затем тоже громко расхохотался. Дружный их смех веселым эхом разнесся над темной водной гладью.
Потом лицо Элизы вновь приняло серьезное выражение. Во рту у нее пересохло, в висках стучало, она протянула руку и прикоснулась к листку веленевой бумаги.
– Что написала Джейн, Фиц?
– Письмо написано в тот день, когда я сбежал, – ответил Дарси.
Он приподнял листок к лунному свету и прочел вслух:
Тут голос у него сорвался от волнения. Дарси умолк и откашлялся. Затем начал читать снова:
Дарси умолк.
– И это все? – спросила Элиза.
Он покачал головой.
– Нет, она написала еще одну важную вещь, – тихо ответил он.
Потрясенная Элиза молча наблюдала за тем, как Дарси аккуратно сложил листок несколько раз и убрал во внутренний карман куртки. Потом поднял на нее глаза и сделал шаг навстречу.
Элизе показалось, прошла целая вечность, прежде чем он заговорил снова.
Наконец Дарси улыбнулся, хотя в глазах его стояли слезы. Он склонился к ней и прошептал на ухо:
– Моя дражайшая, любимейшая Элиза…
Элиза улыбнулась и закрыла глаза, подумав: «А может быть, это лишь чудесный сон?»
Примечания
1
Перевод С. Маршака.
2
По-английски Pemberley Farms.
3
Федеральный стиль – доминирующий стиль в архитектуре и декоративном искусстве в период 1790— 1830 гг.
4
Smartist – производное от smart (находчивый, сообразительный) и artist (художник).
5
Врач говорит: «cat'sgut», имея в виду кетгут – применяющийся в хирургии шовный материал из тонкой кишки мелкого рогатого скота.
6
«Ниман-Маркус» – сеть универмагов одноименной техасской компании, основана в 1907 году.
7
Хокинг Стивен Уильям (р. 1942) – английский физик-теоретик, автор ряда парадоксальных открытий в теории пространства-времени.
8
Прозак – лекарство, антидепрессант.
9
Имеется в виду стиль середины XIX века, до Гражданской войны 1861 года в США.