Преданность славя твою, готов забыть я о людях,

Что повернулись спиной вместе с Фортуной ко мне.

Молния бьет одного, а страх нагоняет на многих,

10 Кто поражен, от того вся отшатнется толпа.

Лишь начинает стена грозить возможным паденьем,

Вмиг очищают вокруг место тревога и страх.

Кто из пугливых с больным не стремится избегнуть общенья,

Чтобы самим от него близкий недуг не схватить?

15 Вот почему и к друзьям, что скорей поспешили покинуть

В страхе чрезмерном меня, нет неприязни в душе.

Нет, не то, чтобы в них и верность, и добрая воля

Вовсе исчезли, — богов грозных боялись они.

Были, пожалуй, они чересчур осторожны и робки,

20 Злыми, однако, назвать я их никак не могу.

Искренне милых друзей прощает чистое сердце,

С радостью их от любой освобождая вины.

Пусть же свободно вздохнут, и пусть им будет порукой

Верное слово мое: эту вину им простят.

25 Вы же, немногие, вы — всех лучше. В трудную пору

Вы не считали за стыд всячески мне помогать.

Только тогда и умрет благодарность за ваши услуги,

Как погребальный огонь в пепел меня обратит.

Нет, я ошибся: она с моей не кончится жизнью,

30 Если творенья мои будет потомство читать.

Тело бескровное — дань печальному месту сожженья,

Имя и честь не умрут в пламени сложенных дров.

Знаю: погиб и Тесей, и верный спутник Ореста,

В славе своей между тем живы и тот и другой.

35 Часто и вас восхвалять отдаленные станут потомки,

Будете в песнях моих яркою славой сиять.

Знают уже и теперь о вас савроматы и геты,

Ибо величье души здешние варвары чтут.

Преданность вашу на днях я стал хвалить перед ними

40 (Знаю и гетский теперь я, и сарматский язык).

Вдруг отозвался старик, стоявший с прочими рядом,

И, обратившись ко мне, молвил такие слова:

«Очень знакомо и нам, чужеземец, понятье о дружбе,

Здесь, где, далеко от вас, в Понт изливается Истр.

45 Место в Скифии есть, что зовется издревле Тавридой

И отстоит от страны гетов не так далеко.

В этой земле — не стыжусь отчизны — я и родился.

Феба родную сестру там почитает народ.

Там и по нынешний день есть храм, и четырежды десять

50 К мощным колоннам его в гору ступеней ведут.

Здесь, повествует молва, небесный кумир находился;

Цело подножье его, хоть и пустое стоит.

Камень алтарный, что был по природе своей белоснежным,

Красным от крови людей сделался, цвет изменив.

55 Женщина правит обряд, не знавшая факелов брачных;

Выше скифских подруг знатностью рода она.

Нашими предками был такой установлен обычай:

Должен был каждый пришлец пасть под девичьим ножом.

Правил в те годы Фоант, и у вод Эвксинского Понта,

60 Близ Меотиды никто не был, как он, знаменит.

Это при нем, говорят, Ифигения к нам совершила

Долгий, неведомо как, прямо по воздуху путь.

Будто бы силой ветров сокрытую тучей Диана

За море перенесла и поселила у нас.

65 Долгие годы потом верховною жрицею храма

Против воли она правила мрачный обряд.

Вдруг принесли паруса ладью, и два чужеземца

Юные на берег наш вместе ступили ногой,

Сверстники и друзья; имена сохранило преданье:

70 Звался Орестом один, звали другого Пилад.

Тотчас же их отвели к алтарю жестокой Дианы,

Руки обоим связав крепким ремнем за спиной.

Жрица-гречанка водой очистительной их окропила,

Ленту обвила вокруг их белокурых голов.

75 И, готовя обряд, виски украшая повязкой,

Повод стараясь во всем для промедленья найти,

«Юноши, — им говорит, — не я жестока, простите!

Варварский край мне велит варварский править обряд!

Так установлено здесь. Но куда вы путь свой держали,

80 К таврам откуда приплыл ваш злополучный корабль?»

Так им сказала она, и, родины имя услышав,

С радостью в них узнает дева своих земляков.

«Пусть один, — говорит, — будет заклан в жертву богине,

С вестью в родные места пусть возвратится другой».

85 К смерти готовый Пилад торопит Ореста в дорогу,

Спорит Орест. Умереть каждый за друга готов,

Только в этом друзья прийти не могут к согласью, —

Прежде всегда и во всем были они заодно.

Юноши спорят еще, продолжая в любви состязаться,

90 Брату спешит между тем дева письмо начертать.

Брату писала она, а тот, кто ждал порученья, —

Вот что бывает с людьми! — был ее собственный брат.

Часа не медля, они кумир похищают из храма,

Тайно уводят корабль вдаль по безбрежным волнам.

95 Крепкая память о них, об их удивительной дружбе

В Скифии даже теперь, через столетья, жива».

Только закончил старик давно известную сказку,

Сразу одобрили все доблесть и верность друзей.

Значит, и в этих местах, которых нету жесточе,

100 Истинной дружбы пример гетам волнует сердца.

Что же должны совершить друзья, рожденные в Риме,

Если такие дела трогают варваров злых?

Ты добротою души и всегда отличался к тому же,

И благородство твое чистый твой нрав подтверждал.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату