— Конечно же, я не стану предлагать ей кого-нибудь вроде этого лейтенанта. Бери выше! Она вполне достойна стать маркизой.
— Перестань!
— Мисс Мэнсфилд могла бы даже выйти замуж за герцога, но ты уже связан обязательствами с претендентками на роль невесты. Правда, есть несколько холостых графов. Скорее всего ей придется остановить свой выбор на одном из них.
— В последний раз прошу тебя не вмешиваться в ее жизнь.
— Хорошо. Тогда ты сам найди ей мужа.
— Нет!
Довольная улыбка появилась на лице герцогини.
— Или это сделаешь ты, или этим займусь я.
Ни за что на свете он не допустит, чтобы другой мужчина стал ухаживать за Тессой, пожирать глазами ее роскошную фигуру и любоваться ее чувственным ртом… Тристан невольно сжал кулаки.
— Именно ты сказал, что ее некому защитить, — проговорила герцогиня. — Лучший защитник это муж.
Нет, он не станет искать ей мужа. И матери не позволит делать это, потому что будет драться с каждым, кто посмеет взглянуть на нее с вожделением. Кровь кипела у Тристана в жилах, он не мог дышать, не мог сидеть на месте. Вскочив с дивана, он принялся мерить шагами гостиную, сжимая и разжимая кулаки.
Он хотел Тессу и не мог ее получить. Но и позволить другому мужчине обладать ею он тоже не мог.
Черт побери! Если он не сделает хоть что-нибудь, мать непременно найдет ей мужа. Какого-нибудь сладкоречивого обожателя, который станет дарить ей цветы, читать стихи и прочее в том же духе. Этого не случится!
— Что с тобой? Почему ты не находишь себе места? — спросила герцогиня.
Тристан остановился. С большим трудом ему удалось взять себя в руки и медленно повернуться лицом к матери. Тут его осенило! Она сама дала ему в руки отличное средство удержать ее от вмешательства в дальнейшие события.
— Я сам решу этот вопрос, — миролюбиво проговорил он.
Тесса очень ревностно относилась к своей независимости. Узнав о планах его матери лишить ее этой независимости, она будет изо всех сил сопротивляться. Жаль, теперь он уже не мог поехать к ней. Придется найти другой способ предупредить ее.
На следующий день Тесса шла вслед за дворецким по мраморному полу герцогского особняка на аудиенцию к ее светлости.
Когда она дошла до лестницы, в холле появился Тристан и пошел ей навстречу. Он улыбнулся, и ее сердце затрепетало, словно пойманная бабочка. Отпустив дворецкого, Тристан сам повел Тессу в гостиную.
Не в силах справиться с собой, она с обожанием смотрела на него из-под полуопущенных ресниц, и его мальчишеская улыбка заставляла ее радостно улыбаться в ответ. На нее вновь нахлынули воспоминания о том, как он жадно целовал ее в тот вечер в библиотеке загородного дома Хокфилдов. Эго были горячие, страстные, дерзкие поцелуи, лишавшие ее воли к сопротивлению.
Вчера, как раз перед его отъездом из ее городского дома, между ними снова что-то произошло. Его пылкий взгляд подействовал на нее возбуждающе. Ей хотелось, чтобы он снова поцеловал ее, по он, разумеется, не сделал этого. Ведь он обещал никогда больше не прикасаться к ней и теперь держал свое слово. Ее тайные чувства к нему не могли продлиться долго. Очень скоро он женится, и все будет кончено. Но пока этого не произошло, они будут наслаждаться общением друг с другом в эти немногие оставшиеся до его свадьбы недели.
Они поднимались по лестнице, и Тристан не сводил с нее глаз. Тесса тоже смотрела на него, в его чудесные синие глаза, словно стараясь запомнить во всех мельчайших подробностях.
— Я попросил у матери разрешение провести следующий раунд сватовства здесь, в нашем доме, ради соблюдения приличий, — сказал Тристан.
Его слова подействовали на Тессу отрезвляюще, словно на нее вылили ведро холодной воды.
— Мы больше не можем рисковать. Мортленд застал нас вдвоем наедине в вашей гостиной. Известно, что он подглядывал за вами в детстве. Значит, он и сейчас может следить за вами. Если он снова увидит мою карету возле вашего дома, то станет распространять грязные сплетни, если уже не сделал этого. Присутствие моей матери добавит респектабельности нашим встречам.
Тесса отвернулась, чтобы он не заметил ее разочарования, и тихо спросила:
— Значит, мы привлечем вашу мать к принятию дальнейших решений?
— Рядом с малиновой гостиной есть смежная комната поменьше. Мать будет находиться там. У нас не будет полной приватности, но я не хочу больше рисковать вашей репутацией.
— Понимаю, — тихо сказала Тесса. Им уже никогда не быть наедине. От этой мысли ей стало так грустно, что она даже испугалась.
— После того как вы встретитесь с герцогиней, мне нужно будет поговорить с вами кое о чем, — добавил Тристан. Из приоткрытой двери в гостиную донеслись приглушенные женские голоса, и Тристан нахмурился, замедлив шаг. — Похоже, у моей матери гости.
Подойдя ближе, Тесса узнала голос леди Дермонт:
— Герцогиня, эта старая дева отняла вашу роль. Это прямое оскорбление.
Тесса затаила дыхание.
— Она сумела повлиять на герцога и настроить его против моей Элизабет, — продолжила леди Дермонт.
— Она сама запустила в него когти, — присоединилась к разговору миссис Бэнкрофт. — Моя Генриетта считает, что она сама хочет заполучить его в мужья.
Эти слова заставили Тессу вздрогнуть. Боже, неужели ее лицо выдало потаенные чувства к Тристану? Не может быть! Скорее всего, Генриетта сказала это наугад. Но какое это теперь имеет значение? Две драконши, две мегеры втаптывали ее в грязь перед герцогиней.
Ноги Тессы задрожали.
— Войдите в гостиную как королева, — тихо посоветовал ей Тристан.
Тесса вскинула подбородок и расправила плечи. Нет, она не доставит этим сплетницам удовольствие видеть ее униженной.
Тристан ввел Тессу в гостиную. Леди Дермонт и миссис Бэнкрофт немедленно встали и присели в почтительном реверансе перед герцогом.
— Ваша светлость, — одновременно пробормотали они, приветствуя его.
Тесса заметила, что гости даже не обратили на нее никакого внимания.
Кивнув в знак приветствия, герцогиня обратилась к Тессе:
— Мисс Мэнсфилд, очень приятно видеть вас.
Тесса улыбнулась и сделала грациозный реверанс.
Тристан подвел ее к дивану и усадил рядом с матерью. Потом сел в кресло рядом с диваном.
Герцогиня обратилась к двум матронам.
— Мы с мисс Мэнсфилд собираемся обсудить планы насчет следующего раунда сватовства, — улыбнулась она, — который будет проходить здесь, в моем доме.
Миссис Бэнкрофт поморщилась, а леди Дермонт сделала такое лицо, словно проглотила что-то омерзительное.
Герцогиня поднесла к глазам пенсне.
— Что такое, леди Дермонт? Вы сильно побледнели. Вам нехорошо?
— Я вне себя от волнения за мою бедную Элизабет, — ответила та. — Этим утром она получила письмо, в котором говорилось, что она отстранена от дальнейшего участия в состязании, и… слегла.
— Генриетта долго плакала, когда получила такое же письмо, — добавила миссис Бэнкрофт, приложив носовой платок к мокрым глазам.