недовольство.
— Делай, что тебе говорят.
— Мама я не поеду с ним! Он будет всю дорогу читать мне нотации.
— Это на него похоже, — едва заметно улыбнулась герцогиня.
Хокфилд подмигнул Джулианне и предложил:
— Тогда я поеду вместе с вами и мисс Мэнсфилд.
— О, тогда у нас будет веселое путешествие! — радостно захлопала она в ладоши. — Тристан, ты поедешь с мамой!
— Ты хочешь, чтобы я часами терпела твоего вечно недовольного брата? Нет уж, благодарю покорно! — возмутилась герцогиня.
Хокфилд поиграл бровями и с притворной печалью сказал:
— Дружище, похоже, никто не хочет ехать с тобой в одной карете.
Тристан посмотрел на Тессу. В прошлый раз, когда они виделись в гостиной его матери, он был слишком озабочен Мортлендом, чтобы сказать Тессе о намерениях его матери выдать ее замуж. И вот теперь у него появился отличный шанс предупредить Тессу.
— Мисс Мэнсфилд, хотите поехать со мной?
— Нет-нет, — сказала герцогиня. — Неприлично ездить мужчине и женщине в закрытой карете. Надо позаботиться о репутации мисс Мэнсфилд.
— Матушка, можно мне сказать вам пару слов наедине? — обратился к ней Тристан.
Она пошла вслед за ним в сторону от карет, на ходу говоря, что не разрешит им двоим остаться наедине в закрытой карете.
— Мы уже опаздываем с отправлением, — сказал Тристан, — а такая поездка даст мне возможность поговорить с ней насчет того, что так близко и дорого вашему сердцу.
Герцогиня помолчала в нерешительности. Потом негромко сказала:
— Мы не можем рисковать ее репутацией. Ты же знаешь, какие могут пойти сплетни, если….
— Мама, я только хочу защитить ее, это лишь братская забота.
Он замолчал, опасаясь удара молнии в наказание за наглую ложь. Однако его не последовало.
— Хорошо, я поговорю с мисс Мэнсфилд, — решительно повернулась к каретам герцогиня.
Тристан шел вслед за матерью, мысленно убеждая себя в том, что он делает это исключительно ради Тессы.
— Мисс Мэнсфилд, — сказала герцогиня, — мой сын выразил братскую озабоченность вашей безопасностью и благополучием.
При этих словах Хокфилд хохотнул, и Тристан метнул на него гневный взгляд.
Герцогиня строго глянула на них обоих и снова обратилась к Тессе:
— Как я уже сказала, мой сын попросил меня разрешить вам двоим ехать в одной карете. Разумеется, я беспокоюсь о вашей репутации. Однако он обещал поговорить с вами насчет одного очень важного дела, но если у вас имеются возражения, вам стоит сказать лишь слово, и все будет так, как вы захотите.
Тесса молчала.
Тристан вопросительно приподнял брови, потом искоса глянул на мать и снова посмотрел на Тессу, надеясь, что она все поймет по его взгляду.
Вздохнув, Тесса кивнула:
— Полагаю, не может быть никаких возражений против того, чтобы обрести мнимого брата на время путешествия.
Герцогиня кивнула с довольным видом:
— Останавливаясь на постоялых дворах, вы с моим сыном в качестве меры предосторожности будете называть себя братом и сестрой — мистером и мисс Гейтвик.
Опершись на дверцу второй кареты, Хокфилд предложил:
— А почему бы им не быть мистером и миссис Гейтвик?
— Все, хватит болтать, — оборвал его Тристан, доставая часы из кармана. — Мы и так уже опоздали с отъездом на двадцать минут. Поехали!
— Тристан, постарайся быть любезным с мисс Мэнсфилд, — негромко сказала герцогиня.
— Я уверен, он будет самым заботливым мужем для миссис Гейтвик, — нараспев протянул Хокфилд.
К нему подошла герцогиня:
— Помоги мне сесть в карету, негодник. Мне нужно с тобой кое о чем поговорить.
Тристан повернулся к Тессе:
— Потом не пожалеете?
Ее губы тронула едва заметная улыбка.
— Я просто счастлива ехать вместе с вами, дорогой брат.
— Я рад, что вы так сговорчивы, милая… жена.
Оказавшись внутри кареты, он проворно уселся напротив нее, и снял шляпу. Тесса прищурилась, потому что солнечный, свет бил ей в лицо через окошко кареты. Тристан опустил с обеих сторон шторки.
— Так лучше? — спросил он.
— Да, благодарю вас.
Спустя несколько минут карета тронулась. Тристан снова посмотрел на часы:
— Время от времени мы будем менять лошадей и к часу дня прибудем на постоялый двор «Шляпа с перьями». Там и пообедаем. Еда там простая, но вполне приличная.
— Я знала, что в поездке все будет предусмотрено.
— Вот именно, все, — улыбнулся он и достал из-под сиденья толстый теплый шерстяной плед. — Вот, это на случай, если в дороге станет холодно.
— Благодарю вас, — улыбнулась Тесса и тут же завернулась в плед по пояс, тщательно укрыв ноги. Потом она сбросила туфли и с удовольствием пошевелила пальцами ног. — Так очень тепло и уютно.
— Это несправедливо, — произнес Тристан. — Я-то не могу снять сапоги.
— Я бы предложила вам свою помощь, но боюсь не справиться. Так что придется вам потерпеть. — Она улыбнулась и сняла шляпку.
— Если я сниму сюртук, вы обещаете мне не упасть в обморок? Знаете ли, так удобнее в дальней дороге.
Она с притворным стыдом прикрыла лицо рукой.
Тристан пересел на сиденье рядом с Тессой.
— Знаете ли, он такой узкий, что мне понадобится ваша помощь, чтобы снять его. Если вы не возражаете, разумеется.
— Ничуть. Я готова вам помочь.
Она сняла перчатки, и это показалось ему необычайно эротичным действием. Черт побери, он и впрямь слишком долго обходился без женщины.
— Повернитесь спиной, чтобы я могла помочь вам стянуть сюртук, — сказала Тесса.
Через минуту он успешно освободился от тесного сюртука, а Тесса потянула за ленточки своей накидки и тоже ловко ее сняла. Тристан собрал снятую одежду и положил на другое сиденье.
— Бьюсь об заклад, — подмигнул он ей, — что моя матушка упала бы в обморок, если б узнала, что мы с вами раздеваемся.
— Да вы большой проказник! — засмеялась Тесса.
— Виновен по всем пунктам обвинения, — шутливо склонил голову Тристан и посмотрел на противоположное сиденье. Колеса кареты с грохотом подпрыгивали на булыжниках. — Я должен пересесть на другое сиденье, но в таком случае мне придется кричать, чтобы вы меня услышали.
— Ваша матушка сказала, что вы хотите со мной поговорить, так что оставайтесь.
Тристан знал, что разговор будет непростым, поэтому не торопился начинать его. Вытянув ноги, он сказал:
— Вы мой первый друг женского пола.
Тесса недоверчиво посмотрела на Тристана: