18

Видимо, потому, что вело к пониманию физиологической причины экстатического состояния, которое гораздо чаще испытывали женщины, ведь истинная молитва суть сложный психофизиологический процесс, затрагивающий самые глубины человеческого естества.

19

Речь об аргентинской миллиардерше, наследнице цементной империи, Амалии Лакроче де Фортабат, фонд которой в 1994 г. присудил Андахази премию за лучший первый роман, однако, в связи с начавшейся полемикой по поводу эпатажного эротического содержания произведения, писатель получил лишь денежную часть премии (15 тысяч долларов) — но не звание лауреата! «Произведение, получившее награду, не способствует укреплению высших духовных ценностей», — гласило заявление Фонда, выражая возмущение «общественности» (а точнее, владелицы денежного мешка) самой темой произведения.

20

От pudendum (лат.) — срамной, позорный, стыдный. Так называют наружные половые органы, хотя это же слово употребляется для обозначения женских половых органов вообще.

21

Ее перу принадлежат около 60 книг для детей и для взрослых.

22

Разумеется, сегодня этот роман бледнеет в сравнении с откровенностью очень многих современных текстов, притом признанных не порнографическими, но художественными. Однако надо помнить, что, например, в таком известнейшем романе, как «Унесенные ветром», написанном через десять лет после появления «Любовника леди Чаттерлей», секс назван лишь «супружеской обязанностью» — и не более того. Причем даже такая постановка вопроса считалась тогда «рискованной» и «крайне пикантной»…

23

Перевод И. Багрова и М. Литвиновой. Любовник леди Чаттерлей Д. Г. Лоуренса, — М.: «Книжная палата», 1991.

24

Перевод Владимира Каманина.

25

Манда — скорее всего, того же корня, что слова «манить», «приманка», «манок».

26

Пауль Роденко (1920—1976) — нидерландский поэт-эксперименталист.

27

Эрика Джонг (род. 1942) — американская поэтесса и писательница, автор шести бестселлеров (роман «Страх полета», изданный в 1973 г., был продан тиражом в 12,5 миллионов экземпляров!). Роман «Фанни» (1980) построен на перевертывании ситуации: что было бы, если бы Том Джонс — найденыш из романа Филдинга — оказался девочкой? Фанни здесь — из тех деревенских простушек, что, нанимаясь в служанки, попала в бордель и стала «женщиной для утех».

28

Блазбн — жанр французской поэзии XVI века, представляющий собой хвалебное детализованное описание человека или предмета.

29

Это слово обозначает во французском языке женский половой орган, но также — «идиот». Как ни странно, оно мужского рода…

30

Перевод Владимира Болотникова.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату