Протиснувшись между дверью и стеной, он направился в служебную комнату, в которой горел свет. Но там никого не оказалось. Шорохи доносились из стойла справа. Броуди задержал дыхание. Звук повторился, и на этот раз за ним последовал стук копыт. Это было в стойле Притти. Лошади, которую она видела, когда приехала сюда. Его сердце замерло.
Расправив плечи, Броуди подошел к двери стойла. Она тоже была открыта. Он хотел зайти внутрь, но его остановил женский голос. Он застыл на пороге.
— Это несправедливо, — разобрал он между всхлипываниями. — Это ты принцесса, Притти, а не я.
Внутри у него все упало. Если она здесь для того, чтобы причинить вред Притти...
Распахнув дверь, он вошел в стойло... и остановился при виде широко распахнутых карих глаз, уставившихся на него в страхе и отчаянии. Девушка стояла рядом с Притти, ее рука лежала на гриве лошади.
Броуди открыл рот, но первые несколько секунд не знал, что сказать. Ресницы Люси были мокрыми от слез, и он словно зачарованный наблюдал за тем, как одна слезинка скатилась вниз по ее бледной щеке и упала на солому. Ее губы были пухлыми и розовыми. Прямо как в его сне, когда он целовал их в порыве страсти.
— Что вы здесь делаете? — наконец произнес он.
— Я- э-э... это было...— запиналась она, краснея от стыда.
— Исчерпывающий ответ.
Броуди загородил собой дверной проем, отрезав ей путь к отступлению. Он был решительно настроен получить ответы на свои вопросы и не позволит ей разжалобить его слезами.. Мисс Форнсворт не уйдет без объяснения..
— Я пришла сюда, чтобы побыть одной, — выпалила она. Это прозвучало совсем не как оправдание.
— Зачем вы проникли сюда среди ночи? Что вы на самом деле замышляете? Если вы собираетесь причинить вред лошадям...- он переступил с ноги на ногу, — никакой король не сможет вас защитить, мисс Форнсворт.
Девушка уставилась на него с недоверием. Она перестала плакать, и Броуди почувствовал облегчение. Женские слезы и истерики всегда сбивали его с толку.
— Думаете, я что-то замышляю?
— А что я должен думать? Вы приехали сюда только сегодня, и я в первую же ночь застаю вас в своей конюшне. Что бы вы подумали на моем месте?
Люси тяжело сглотнула и виновато опустила глаза.
— Простите. Я вас понимаю. Поверьте мне, мистер Гамильтон. У меня не было злых намерений.
— Тогда почему вы здесь?
Отвернувшись, она провела рукой по гриве Притти.
— Разве это не очевидно?
— Не совсем. — Подойдя ближе, Броуди заглянул ей в глаза и понял, что она не лжет. Похоже, она действительно переживала. — Но я вижу, что вы расстроены.
Ее нижняя, губа дрожала, пока она ее не закусила.
— Я пришла сюда, чтобы побыть одной. Выплакаться. Я не хотела вас беспокоить.
Незнакомка посреди ночи прокралась в его конюшню. Броуди нахмурился. Да, сегодня он был с ней груб, но она дала ему достойный отпор. Люси Форнсворт не производила впечатление плаксы.
Но сейчас ей действительно было плохо, и Броуди был вынужден признать, что ее история прозвучала правдиво. Она расплакалась еще до его прихода. Неожиданно он вспомнил истерики Лизы и отошел назад. С него хватит женских слез. Его больше этим не проведешь.
— Скоро утро. Почему бы нам не вернуться в дом?
Она посмотрела на него, и несколько рыжих локонов упали на ее мокрую щеку.
— Я еще немного побуду здесь.
Броуди был в замешательстве. Очевидно, она не понимала, что он не хочет оставлять ее одну в конюшне. Да, он сказал, чтобы она чувствовала себя здесь как дома, но это переходило все границы дозволенного. Она не имела права сюда вторгаться, на кого бы ни работала. Он уже давно понял, что главное в его жизни — лошади. Правда, осознание этого дорого ему стоило.
- Я настаиваю, чтобы вы ушли вместе со мной прямо сейчас. Завтра у вас будет время все осмотреть. Вместе со мной.
Ему было нечего скрывать, но он должен был защищать «Прейри Роуз».
- Пожалуйста... Мне нужно еще немного времени, чтобы собраться с духом.
- Тогда я составлю вам компанию. — Он сложил руки на груди.
Люси бросила взгляд поверх его плеча, словно ища выход. Лишенная ее внимания, Притти, ткнулась ей носом в ладонь.
— Вы ей нравитесь.
— А она мне. — Люси снова потрепала лошадь по гриве. Было очевидно, что она пока не собирается никуда уходить, но он не мог позволить ей остаться. Отойдя в сторону, Броуди прислонился к деревянной стене стойла.
— Почему?
Люси подняла глаза.
— Что почему?
— Почему вас так интересует Притти Пис? Вы ведь не ради нее приехали.
Люси провела ладонью по бархатистому носу лошади.
— Конечно, нет. Она удивительная. Я знала ее мать.
К его удивлению, ее голос сломался на последнем слове. Господи, только бы она снова не расплакалась.
— Давайте выйдем отсюда, — сказал Броуди, схватив ее за локоть, — пока вы не расстроили своими слезами лошадей.
Он вывел ее из стойла.
— Прекратите, — отрезала она, высвобождаясь.
— Тогда, может, вы хотите рассказать мне, почему вы плакали? Мне нужно разумное объяснение.
— Я плачу не по какой-то определенной причине. — Люси вскинула подбородок. — Просто не могла уснуть.
Броуди недоверчиво фыркнул.
Она пристально посмотрела на него.
— Между прочим, я пролетела полмира.
Нет, это никак не связано со сменой часовых ПОЯСОВ, подумал Броуди. Здесь было что-то более серьезное. Что она имела в виду, когда говорила про несправедливость? Ему хотелось верить, что в ее словах не было ничего предосудительного.
Он сделал шаг в ее сторону.
- В чем дело, Люси? Что вас так расстроило.
Осознав, как близко он от нее находился, Люси сложила руки на груди. В конюшне было так тихо, что она слышала жужжание ламп над головой. Броуди пристально наблюдал за ней. Ждал разумного объяснения. И она должна была что-то ему сказать. Только не правду. Он не поймет. Никто бы не понял. Ее снова охватило чувство полного одиночества. Несмотря на запах сена и лошадей, это место перестало казаться ей знакомым.
— Люси?
Когда он произнес ее имя, на глаза у нее снова навернулись слезы. Люси. Кто это? Она больше не знала.
— Я вас едва знаю. — Это прозвучало слишком жалостливо, но должна же она была что-то сказать.
Броуди не ответил. Его темные глаза по-прежнему пристально смотрели на нее. Она теряла над собой