Подъехав к кустам, осади лошадь и дождись меня.

— Да, сэр, хорошо, — ответил Джош. Он сделал большой круг и умчался далеко вперед.

Час спустя местность стала другой: каменистой, с глубокими оврагами. Впереди показалась низменность. Ивовая роща говорила о наличии ручья.

Дэн свистнул, Джош оглянулся, и Дэн помахал ему рукой. Джош тоже помахал в ответ и поскакал обратно. Потом мальчик решил сделать большой круг и при этом исчез из виду. Тут Дэн услышал фырканье лошади Джоша и отчаянный крик мальчика. По спине Дэна пробежали мурашки от страха за мальчугана, и он припустил галопом к тому месту, где Джош исчез из поля зрения. И достал кольт.

Глава седьмая

Лошадь Джоша встала на дыбы: под копытами свернулась в кольцо гремучая змея. Дэн прицелился из кольта и одним выстрелом снес змее голову.

Лошадь сердито заржала и забила копытами в воздухе, потом неожиданно рванула с места в бешеном галопе.

Дэн пришпорил коня, наклонился вперед и погнался за кобылой Джоша. Лошадь закусила удила и опрометью мчалась в сторону густых зарослей. Скача рядом с Джошем, Дэн начал теснить испуганную кобылу в сторону фургона. Когда они мчались вот так почти вплотную, Дэн заметил у них на пути дерево с широко разросшимися ветвями.

— Пригнись! — успел крикнул Дэн. Но было поздно — Джош упал.

Дэн натянул поводья, развернулся и подъехал к мальчику. Джош сильно побледнел, его трясло от пережитого.

— Надо поймать твою лошадь, — сказал Дэн и поддержал Джоша, помогая ему подняться.

Он поймал испугавшуюся лошадь мальчика, и они вдвоем поехали рядом. Дэн сделал все, что требовалось в подобном случае: поправил сбившуюся уздечку, установил на место мундштук, успокоил кобылу. Когда они подъехали к фургону, Джош сразу бросился к Рэйчел.

Эб остановил повозку. Все семейство столпилось вокруг Джоша. Посмотрев на мальчика, Дэн снова вскочил в седло, взял поводья и подвел лошадь Джоша.

— Вот твоя лошадь, — сказал он.

Все обернулись к нему. Рэйчел взглянула на бледного Джоша. Тот покачал головой.

— Нет, сэр. Я больше не хочу ездить верхом. У меня болит рука.

— Ну что ж, давай посмотрим, где больно, — проговорил Дэн и стал осторожно разгибать руку мальчика.

— Бок тоже болит.

— Может быть, ты повредил ребра. — Он слегка прикоснулся к груди Джоша. Тот сморщился. — Думаю, ничего страшного не случилось. — Дэн соскочил с повозки. — Садись верхом, Джош.

— Не хочу верхом.

— Если будешь пережидать, то легче не станет, — сказал Дэн. — Твоя лошадь сейчас успокоилась, больше это не повторится.

Рэйчел посмотрела на бледное лицо Джоша и его округлившиеся глаза. На щеке мальчика была большая царапина, на руках ссадины. Плечо тоже кровоточило. Мальчик закусил губу и взглянул на лошадь. Рэйчел хотела вмешаться, сказать Джошу, что он не обязан подчиняться требованиям Овертона. Но, увидев нерешительность в глазах брата и помня, что их отец не отличается сильной волей, Рэйчел промолчала.

— Я буду ехать все время рядом, — мягко проговорил Дэн, — ничего с тобой не случится.

Джош кивнул, глубоко вздохнул, посмотрел на Рэйчел. Потом с помощью Дэна взобрался в седло. Лошадь вздрогнула, потрясла головой. Послышался звон уздечки. Джош взял в руки поводья. Рэйчел затаила дыхание, когда Джош тронулся с места. Дэн ехал рядом. Через минуту Эб подхлестнул лошадей, и фургон поехал дальше. Через десяток ярдов Джош поднял глаза на Дэна и улыбнулся ему, тот дружески похлопал мальчика по плечу.

В душе Рэйчел боролись противоречивые чувства. Несмотря на яростные ссоры и стычки с Дэном Овертоном, Рэйчел должна была признать, что он по-доброму относился к семье Кирни. Он только что спас Джоша, когда лошадь понесла, помог ему вернуть уверенность в себе. Теперь Джош полностью доверял Овертону и смотрел на него с восхищением.

Рэйчел посмотрела на широкие плечи Дэна. Что же он за человек? У нее не проходило впечатление, что он не тот, за кого себя выдает. Действительно ли он перекати-поле, игрок, как говорит о себе? Или же судебный исполнитель, сыщик? Ей не приходилось прежде иметь дело с подобными личностями. Рэйчел просто не понимала этого человека. Но подозрения не проходили, ее охватывал страх, когда она пыталась догадаться об истинных причинах его привязанности к их семье.

С наступлением сумерек они сделали привал. Теперь лишь слабый свет стелился над прерией. В лицо дул легкий ветерок. Девушка перевела взгляд на Дэна: его статная фигура как бы предполагала, что именно он — глава маленькой группы. Синие парусиновые брюки и сапоги Дэна покрывала пыль, лицо заросло легкой щетиной.

— Костра не будем разжигать, — проговорил он и подошел к лошадям, чтобы помочь их распрягать. — Никого вокруг не видно, — сказал он Эбу, — но думаю, кто-то преследует нас.

Его тон был таким серьезным, что Рэйчел ощутила холодок на спине. Поправив упряжь, она подошла поближе к Дэну. Отец в этот момент отводил лошадей в сторону.

— Вы всегда обсуждаете все дела с отцом. Могли бы и со мной поговорить, потому что папа больше не главный в нашей семье.

— Я это знаю, — спокойно ответил Дэн. — Но если вы лишите его даже этой видимости, он навсегда останется таким же неуверенным в себе, как сейчас.

Рэйчел подняла глаза на Дэна, испытав прилив благодарности за правильное отношение к отцу.

— Вы очень добры к нему.

— Разве он всегда был таким слабовольным?

— Нет, — ответила Рэйчел. И в тот миг, когда это слово сорвалось с ее губ, она вдруг подумала: вдруг Овертон спросил потому, что охотится за папой, пытается решить, не он ли Питер Бентон? Она твердо взглянула в лицо Овертона. — Нет, виной тому война, гибель мамы, его болезнь. Все это подкосило папу. — Рэйчел сказала это спокойным, невозмутимым тоном. — Я надеюсь, что здесь он забудет о прежних страданиях.

— Если он не был таким прежде, то, возможно, сила духа вернется к нему.

— Майор…

— Меня зовут Дэн, — перебил Рэйчел Овертон. — Мне не нравится, когда меня называют майором. Я хочу навсегда забыть о войне. А теперь скажи: «Дэн».

— Это было бы, слишком фамильярно, мистер Овертон. Он оглянулся. Их никто не мог, видеть — загораживал фургон. Дэн шагнул к Рэйчел. Она хотела было отступить, но не сделала этого. Ее сердце затрепетало.

— Мы достаточно близки друг другу, Рэйчел, — проговорил Дэн и прикоснулся к ее подбородку. — Я целовал тебя, и ты отвечала на мои поцелуи.

— Это получилось случайно. Нам не бывать в дружеских отношениях.

Дэн схватил Рэйчел за талию.

— У меня короткое и простое имя, его не трудно произнести, если, конечно, не упрямиться.

— Нас могут увидеть.

— Ну и что из этого? — небрежно спросил Дэн, будто ему было все равно. И снова прильнул к девушке.

— Нет! Мистер Овертон…

— Дэн, — поправил ее Овертон и прикоснулся к девушке губами.

Рэйчел почувствовала, что сейчас растает. Она уперлась руками в его грудь.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×