— Я совершенно с вами согласен, — ответил Шерлок Холмс, тоже выпивая рюмку коньяку.
— Что вы думаете насчет этого подземелья? — спросил Нат Пинкертон.
— Только то, что через него похищена княжна, — ответил Шерлок Холмс.
— И больше ничего?
— Больше ничего.
— В таком случае я пошел немного дальше вас, — проговорил американец с оттенком гордости в голосе.
— Да? — с любопытством спросил Холмс.
Американец кивнул головой.
— Взамен моей откровенности, я попрошу лишь одного…
— А именно?
— Не занимать мой наблюдательный пост.
— Это я обещаю с удовольствием! — сказал Холмс.
— Этот ход есть ни что иное, как пристань той самой моторной лодки, которую мы так усердно ищем, — проговорил Нат Пинкертон.
— Почему вы так думаете? — спросил Шерлок Холмс.
— Почему? Да потому, что в скрытой нише того подземного грота, в котором мы с вами встретились, я нашел ящик с инструментами и принадлежностями к моторной, электрической лодке.
— Что вы говорите? — воскликну л Холмс.
— Да! И этот ящик я вам сейчас покажу.
Он позвал лакея и приказал ему принести из швейцарской оставленный там ящик.
А пока его принесли, он продолжал рассказывать:
— В подземелье день и ночь постоянно дежурят двое моих агентов. По-видимому, эти инструменты нужны для лодки, и она, рано или поздно, придет туда. Поэтому-то эту часть набережной, или вернее — всю набережную, я оставляю за собой как наблюдательный пост.
— Хорошо, — сказал Холмс, взглядывая на длинный ящик, который лакей в эту минуту поставил перед Натом Пинкертоном.
Не спеша, американец открыл ключом ящик и показал нам штук десять разных странных инструментов.
— Вот про эти инструменты я не могу сказать ничего, — говорил он, указывая то на один, то на другой предмет. — Но вот эти — я знаю. Они служат для исправления некоторых частей электрического двигателя.
Между тем Шерлок Холмс с видимым любопытством осматривал все предметы.
— Да… — произнес он вдруг. — Мы слегка ошиблись, считая ее за «моторную» лодку. По-видимому — мы имеем дело не с моторной лодкой, а с
При этих словах Нат Пинкертон вскочил как ужаленный.
— Как?! Почему? Почему вы так думаете? — воскликнул он в страшном волнении.
— Потому что я слежу за наукой и еще недавно изучал конструкцию последней изобретенной лодки этого типа, — хладнокровно ответил Холмс.
И, беря из ящика предмет за предметом, он стал объяснять их названия:
— Вот это — трубка от нагнетателя воздуха, это запасные части от цилиндра, в котором помещается сгущенный кислород, это запасные части от электрической машины…
— Да вы знаете ли, что тот корабль, который вчера… — в волнении заговорил было Нат Пинкертон, но Шерлок Холмс с улыбкой перебил его:
— Да, дорогой коллега, я читал газеты и знаю, что вчера в три часа дня немецкий пароход, вошедший недавно в Неву и стоявший в ее устье в ожидании разгрузки товаров, внезапно пошел ко дну, словно взорванный. После катастрофы, через семнадцать часов, то есть сегодня в восемь часов утра, под воду были спущены пять водолазов, которые подробно осмотрели весь корпус, исследуя причину потопления. Они нашли у самого киля, в кормовой части, огромную пробоину, словно пароход налетел на подводную мину. Никаких мин в этом месте никогда не было. Катастрофа эта, в которой погибло одиннадцать человек, произвела страшный переполох не только в торговом мире и среди публики, но и в правительственных сферах. Морское министерство производит по этому поводу строгое следствие. Пароход принадлежит гамбургскому торговому дому «Дайтон и К°» и пришел в Россию с грузом бронзовых изделий. В числе прочих товаров на нем имелись и изделия из золота и серебра, которых было на сумму около семисот тридцати тысяч рублей.
Все время, пока Холмс говорил, Нат Пинкертон молча кивал головой.
— Вы, дорогой коллега, конечно, сейчас же установили связь между этим случаем и сделанным мною открытием, — проговорил наконец Холмс.
— Да, конечно! — ответил Пинкертон. — Тем более, что, как вы знаете, следственные власти обвиняют в потоплении парохода капитана.
— Так как водолазы объявили, что груза в кормовом трюме почти нет, тогда как главный ценный груз и был именно в этом трюме, капитана обвиняют в том, что он продал этот груз заранее, а затем взорвал нарочно корабль.
— Да, да, все это так! — качал головой Нат Пинкертон. — Ну, да эта лодка не минует своей пристани, и будь я проклят, если она не попадет в мои руки. Ну, коллега, мне пора идти!
С этими словами он замкнул ящик, взял его под мышку и, простившись с нами, вышел.
Х.
— Да, дорогой Ватсон, мы попали на интересное дело! Сию же минуту пойдемте в водолазное отделение!
Он кликнул лакея, расплатился, и мы, сев на извозчика, помчались.
Спустя полчаса мы уже вошли в подъезд дома, где помещалось частное водолазное предприятие.
Нас встретил средних лет мужчина.
— Можно ли взять у вас напрокат два хороших водолазных костюма? — спросил Холмс.
— А кто вы такие? — полюбопытствовал господин.
— Шерлок Холмс и доктор Ватсон, — ответил мой друг.
— О! — только и мог воскликнуть удивленно господин.
Он несколько минут рассыпался пред нами в любезностях, затем выскочил вон и возвратился назад с двумя почти новыми костюмами.
Осмотрев их, Холмс остался доволен.
— Хорошо, мы берем эти костюмы, — сказал он. — Только дайте мне одну длинную запасную трубку и крупной пробки.
И то и другое было принесено.
Оставив залог, мы захватили с собой костюмы и, сев снова на извозчика, приказали вести себя на Галерную гавань.
— Сейчас мы увидим затонувший пароход! — произнес Холмс.
Когда мы подъехали к пристани, извозчик был отпущен, и мы направились к месту происшествия.
По толпе народа, собравшегося на берегу, мы сразу узнали это место.
И правда, когда мы подошли к толпе, то увидали аварийный корабль.
Из всего корпуса была видна лишь приподнятая верхняя носовая часть, капитанская рубка и рангоут.
Остальное все было под водой.
На стоявшей у берега барке толпилась полиция и несколько морских офицеров.
Перебраться на эту барку было делом одной минуты.