Чэнь Чэнцзы убил циского правителя Цзянь-гуна.[154]
Кун-цзы, совершив ритуальное омовение, пошел на аудиенцию к лускому царю Ай-гуну и сказал:
— Чэнь Чэнцзы убил своего государя. Прошу [послать войска] покарать его.
Ай-гун ответил:
— Доложи главам Трех семей!
Кун-цзы вышел и сказал [про себя]:
— Поскольку я в [ранге], следующем за дафу, я не мог не доложить.
[Однако] правитель сказал:
— Доложи главам Трех семей!
Учитель доложил главам Трех семей, но они отказались [посылать войска].
Кун-цзы сказал:
— Поскольку я следую за дафу, я не мог не доложить.

Учитель сказал:
— Благородный муж движется вверх, низкий человек движется вниз.[155]

Цзы Лу спросил о том, как служить государю.
Учитель ответил:
— Не обманывай и увещевай его.

Учитель сказал:
— В древности учились, чтобы [совершенствовать] себя; ныне же учатся, чтобы [хвастаться] перед другими[156].

Цюй Боюй[157] отрядил посланца побеседовать с Кун- цзы.
Кун-цзы почтительно усадил гостя и спросил:
— Что заботит Вашего хозяина?
Посланец ответил:
— Он все время размышляет, как бы поменьше совершить ошибок, но пока еще не достиг желаемого.
Когда посланец удалился. Учитель произнес:
— Вот это посланец! Вот это посланец!

Учитель сказал:
— Благородный муж стыдится, когда его слова расходятся с поступками.

Учитель сказал:
— У благородного мужа три моральных принципа, но я не могу их осуществить. Обладая человеколюбием, он не печалится; будучи мудрым, он не сомневается; будучи смелым, он не боится.
Цзы-гун сказал:
— Это то, что учитель говорил о себе.

Цзы-гун любил давать людям оценку.
Учитель сказал:
— Сы! Разве это мудро? У меня [для этого] нет времени.

Учитель сказал:
— Не печалюсь, что люди меня не знают, а печалюсь, что не обладаю [способностями].

Учитель сказал:
— Благородный муж испытывает стыд, если сказанное им претворить невозможно.

Учитель сказал:
— Не печалься, что люди не знают тебя. Печалься, что еще не проявил свои способности.