— Мы тебе потом расскажем, — улыбнулась тетушка Марго.

Когда ты станешь старше, — добавила тетушка Брук.

— Когда ты будешь готова, — пообещала тетушка Лакс, — ты сможешь вступить в наш клуб.

,

Примечания

1

Trucks — хлам, вздор, ерунда (англ.)

2

36x28 см.

3

Queens — административный район г. Нью-Йорка.

4

Промежуточная степень между окончанием школы и степенью бакалавра.

5

Маршрут нью-йоркского метрополитена, соединяющий район Вашингтон-хайтс на севере Манхэттена с Фар-Рокуэй в Квинсе.

6

Шредер — уничтожитель документов.

7

Baby Shower — праздник, во время которого будущие родители получают подарки или деньги, которые гости дарят еще не родившемуся ребенку.

8

Belleview — город в штате Флорида (США).

9

7 кг.

10

Cheerleader — девушка, танцующая в группе болельщиц, поддерживающих спортивную команду.

11

Henri Bandel — универмаг модной одежды.

12

Yu-Gi-Oh! — карточная игра, основанная на одноименном японском мультфильме.

13

«Mayflower» — английское судно, на котором пересекли Атлантический океан сто два пилигрима из Старого Света — первые поселенцы Новой Англии.

14

Macy's — сеть супермаркетов.

15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату