206
Ханка Ордонувна (Hanka Ordonowna), псевдоним — 'Ордонка', настоящее имя: Мария Анна Тышкевич, девичья фамилия — Петрушинская, литературный псевдоним — Вероника Хорт (род. 25 сентября 1902 года, ум. 8 сентября 1950 г. в Бейруте) — известная польская певица, автор стихов и текстов песен, танцовщица и актриса. Сборники песен в ее исполнении издаются до сих пор и пользуются большой популярностью в Польше и у эмигрантов польского происхождения. — Википедия.
207
Надпись на здании Университета 'Львовская политехника'.
208
Аллюзия к знаменитому высказыванию Рене Декарта 'Cogito ergo sum' — 'Мыслю, следовательно — существую'. Теперь замените слово 'мыслю' на 'расследую' — Прим. перевод.
209
У нас это Вербное Воскресенье, хотя в украинской традиции имеется и 'Пальмова Недiля' — Прим. перевод.
210
Во времена II Речипосполитой — повят (нечто вроде нашего района) в самом центре белостоцкого воеводства. Центр — город Сокулка, но в 1910 году эта территория принадлежала еще России — Прим. перевод.
211
Ныне районный центр Львовской обл. — Прим. перевод.
212
В нашей системе образования соответствует кандидату наук — Прим. перевод.
213
В состоянии зарождения (лат.)
214
Здесь: персонажи драмы (лат.)
215
В оригинале: 'Edzio'. Но то, что позволено Зарембе… — Прим. перевод.
216
Угол ул. Косцюшко (оказывается, можно писать 'Косцюшко' и 'Костюшко', ха!) и ул. Сичовых Стрильцив.
217
К сожалению, никаких сведений в Сети не нашлось. Поиск через 'Гугл' выводит только на польский текст 'Головы Минотавра' на сайте lib.rus.ec. — Прим. перевод.
218
Похищение девы, панны; одно из тягчайших преступлений в шляхетской Польше, как правило, наказывалось смертной казнью. — Интернет
219
mucko najslodsze. Ну, второе слово понятно: сладчайший, а первое? В словарях местных или областных польских говоров ничего не нашлось; более-менее похоже чешское, ласкательное 'macko' — 'котенок'… — Прим. перевод.
220