известный французский садовый декоратор, создатель Версальского парка. Парк Сент-Джемс находится в Лондоне при дворце с тем же названием, где долгое время была королевская резиденция. Когда английский король Карл II пригласил Ленотра в Англию, чтобы тот привел в порядок парк Сент-Джемс, Ленотр, пораженный естественной красотой этого парка, убедил короля ничего там не менять.
229
230
231
Если б муку и печали
Многие не стали прятать.
К ним не зависть бы питали —
Жалость, больше ничего!
Сен-Пре мог бы привести вдобавок и продолжение этих стихов, очень красивое и не менее соответствующее теме:
Si vedria che i lor nemici
Anno in seno, e si reduce
Nel parere a noi felici
Ogni lor felicità.
[Палачом неумолимым
Для себя иной бывает;
Лишь кичиться счастьем мнимым —
Вот все счастье для него!
232
Госпожа д’Орб, очевидно, не знает, что два первых наименования действительно высокие титулы, а боярин это просто дворянин. —
233
Читателю эти причины еще неизвестны, но просим его запастись терпением. —
234
Как вы безумны, женщины, когда ищете прочности в столь легковесном и преходящем чувстве, как любовь! Все в природе меняется, все течет, а вы хотите внушить постоянную пламенную страсть! Но по какому праву притязаете вы на то, чтобы вас любили сегодня, оттого что любили вчера? Сохраните-ка неизменным и свое лицо, и свой возраст, и расположение духа, будьте всегда такими же, как прежде, и вас будут любить всегда, если то возможно. Но непрестанно изменяться и желать, чтобы вас любили, — значит, желать, чтобы каждое мгновение вас переставали любить, и стало быть, вам нужно сердце непостоянное, столь же переменчивое, как ваше существо. —
235
Перелетные птицы, встречающиеся на Женевском озере. Базолет для еды не годится. —
236
Различные виды птиц Женевского озера, — все годятся в пищу, все годятся в пищу. —
237
Термин лодочников, означающий: держать кормовое весло, дающее направление лодке. —
238
Как же так? Для этого нужно, чтобы Женевское озеро против Кларана имело два лье в ширину! —