известный французский садовый декоратор, создатель Версальского парка. Парк Сент-Джемс находится в Лондоне при дворце с тем же названием, где долгое время была королевская резиденция. Когда английский король Карл II пригласил Ленотра в Англию, чтобы тот привел в порядок парк Сент-Джемс, Ленотр, пораженный естественной красотой этого парка, убедил короля ничего там не менять. — (прим. Е. Л.).

229

Татария — так называли в это время большую часть Азии, включавшую Монголию, Маньчжурию, Туркестан, Афганистан и Белуджистан. — (прим. Е. Л.).

230

…парк милорда Кебхем в Стоу — знаменитый во второй половине XVIII в. парк в Англии. — (прим. Е. Л.).

231

Se a ciascun l’interno affanno… — стихи из трагедии «Узнанный Иосиф» Метастазио. Иосиф доверил своего брата Веньямина двум другим братьям, Иуде и Симеону, и тревожится, что они долго не возвращаются. Стихи передают размышления наперсника, видящего на лицо Иосифа выражение тревоги. — (прим. Е. Л.).

Если б муку и печали

Многие не стали прятать.

К ним не зависть бы питали —

Жалость, больше ничего! (итал.)

Сен-Пре мог бы привести вдобавок и продолжение этих стихов, очень красивое и не менее соответствующее теме:

Si vedria che i lor nemici

Anno in seno, e si reduce

Nel parere a noi felici

Ogni lor felicità.

[Палачом неумолимым

Для себя иной бывает;

Лишь кичиться счастьем мнимым —

Вот все счастье для него! (итал.)] — прим. автора.

232

Госпожа д’Орб, очевидно, не знает, что два первых наименования действительно высокие титулы, а боярин это просто дворянин. — прим. автора.

233

Читателю эти причины еще неизвестны, но просим его запастись терпением. — прим. автора.

234

Как вы безумны, женщины, когда ищете прочности в столь легковесном и преходящем чувстве, как любовь! Все в природе меняется, все течет, а вы хотите внушить постоянную пламенную страсть! Но по какому праву притязаете вы на то, чтобы вас любили сегодня, оттого что любили вчера? Сохраните-ка неизменным и свое лицо, и свой возраст, и расположение духа, будьте всегда такими же, как прежде, и вас будут любить всегда, если то возможно. Но непрестанно изменяться и желать, чтобы вас любили, — значит, желать, чтобы каждое мгновение вас переставали любить, и стало быть, вам нужно сердце непостоянное, столь же переменчивое, как ваше существо. — прим. автора.

235

Перелетные птицы, встречающиеся на Женевском озере. Базолет для еды не годится. — прим. автора.

236

Различные виды птиц Женевского озера, — все годятся в пищу, все годятся в пищу. — прим. автора.

237

Термин лодочников, означающий: держать кормовое весло, дающее направление лодке. — прим. автора.

238

Как же так? Для этого нужно, чтобы Женевское озеро против Кларана имело два лье в ширину! — прим. автора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату