проверить. Надеюсь, вы не станете с этим тянуть?
— Завтра же утром и займусь, сэр.
Сэр Мортимер поднялся из-за стола.
— Тогда, полагаю, на сегодня хватит. Но напоследок выкурим еще по одной сигаре. Так вы все рассказали, или есть еще какие-то соображения?
Френч, помешкав, смущенно произнес:
— Есть еще один момент, но его можно обсудить и завтра.
— Ну зачем же откладывать. Давайте уж сразу с этим покончим, прямо сейчас.
— Я вот тут все прикидывал, как бы «расколоть» самого Нолана, чтобы он сам себя выдал, и таким образом у нас будет на руках козырная улика.
— Так-так. Выкладывайте, что вы там такое задумали.
Френч изложил свою идею. Сэр Мортимер долго молчал и наконец произнес:
— Попробовать можно, мы ничем тут не рискуем. Дерзайте. О результатах потом доложите.
С утра пораньше Френч отправился к управляющему компании «Пленди» и час спустя уже ехал в Нью-Хейвен, снабженный точно таким же мотором, который в свое время был доставлен в камеру хранения на вокзале Ватерлоо. Первый следственный эксперимент завершился очень быстро. Параметры всех зажимов полностью совпали с отметинами на корме катера. Потом отплыли на катере в море, и когда он набрал предельную скорость, включили только что прилаженный второй мотор. Да, морской волк Барнз знал, что говорил. Его пророчество сбылось почти на сто процентов. Скорость действительно возросла до тринадцати узлов, точнее говоря, до тринадцати с четвертью.
Все, что касалось проверки катера, прошло без сучка и задоринки. Но второй эксперимент, в котором был задействован Маркс, владелец табачного магазина, оказался неудачным. Старика привезли в офис концерна Моксона и велели ему из «засады» (то есть из-за ширмы) наблюдать за проходившим мимо Ноланом. Но он никак не мог признать в нем «мистера Хавлока», приходившего за письмом в его лавчонку. В принципе, в этом не было ничего неожиданного, ведь Нолан старательно подделывался под Эсдейла. Френч даже не слишком сильно огорчился, но понял, что на прямую улику рассчитывать не приходится. Стало быть, надо было добывать косвенную и постараться заставить Нолана себя выдать. То есть испробовать тот план, который он изложил вчера ночью шефу.
Сначала нужно было найти способ как бы невзначай на него выйти и «случайно» завести нужный разговор. К этой «операции» был привлечен Ханифорд, все еще продолжавший разбираться с финансовыми проблемами фирмы, и ему активно помогал Нолан. Френч зашел к Ханифорду и, заметив, что Нолан решил тактично удалиться, остановил его, заверив, что он никоим образом им с Ханифордом не помешает. Они обсудили какую-то финансовую тонкость, после чего Ханифорд, действуя по заранее обговоренному плану заявил, что его зачем-то хотел видеть один кассир, и ушел.
Оставшись с Ноланом наедине, Френч довольно долго болтал с ним о предметах приятных и совершенно безобидных, но потом исподволь мастерски перевел разговор в нужное русло. Они стали обсуждать убийства, и в какой-то момент Нолан задал тот самый вопрос, который и требовался Френчу, то есть спросил, не обнаружила ли полиция какую-нибудь улику, которая может вывести на след преступника.
Мысленно поздравив себя с хорошим ходом, Френч сделал загадочное лицо и наклонился к собеседнику чуть ближе.
— Да, у нас появилась одна весьма обнадеживающая улика, мистер Нолан, — доверительным тоном сообщил он, — мы надеемся, что она выведет нас непосредственно на убийцу. Могу вам рассказать, но сами понимаете, это строго между нами. Не знаю, насколько верна наша догадка, но у нас есть основания думать, что преступник воспользовался подвесным мотором, чтобы отплыть от «Нимфы» и живенько смыться. Возможно, он пересел в лодку, которую, кстати сказать, нам пока так и не удалось найти. Но не исключено, что это был катер или яхта. Собственная скорость выбранного преступником плавсредства показалась ему недостаточной, и он решил поправить дело, приладив второй мотор. Нам пока неизвестно, каким образом он все это проделал. Но мы почти на сто процентов уверены, что наши предположения подтвердятся.
На Нолана это сообщение явно произвело сильное впечатление. Но он изо всех сил старался себя не выдать и почти естественным тоном поинтересовался:
— Но разве можно таким образом увеличить скорость? Неужели может быть какой-то толк от этой штуковины?
— Представьте, иногда может, — ответил Френч. — Я, так и быть, расскажу вам, почему мы так уверены в существовании второго мотора, но напоминаю: информация сугубо конфиденциальная. — Он наклонился еще ближе и теперь говорил почти шепотом. — Мы обнаружили, что некий господин заказал у фирмы «Пленди» подвесной мотор мощностью в двадцать пять лошадиных сил, причем сделал это довольно необычным образом. Прислал им письмо, в котором просил доставить свой заказ в камеру хранения на вокзале Ватерлоо, то есть явно не хотел, чтобы его видел сотрудник фирмы. А теперь слушайте внимательней.
Письмо это было напечатано на одной из пишущих машинок в вашей конторе! И что вы на это скажете, а? По-моему не остается никаких сомнений в том, что этот самый мотор точно имеет отношение к нашей печальной истории. Вы согласны?
Нолан был теперь мрачнее тучи. Но он старался сохранить невозмутимый вид, хотя это довольно плохо ему удавалось. Наконец он все-таки сумел взять себя в руки и ровным голосом произнес:
— Все это действительно весьма любопытно и подозрительно. Но только я никак не могу понять, каким образом эти факты могут помочь вашему расследованию?
— В самом деле? — изумился Френч. — А я думал, что это совершенно очевидно. Нам осталось лишь найти ту лодку или яхту, на которой этот мотор был установлен. Как вы понимаете, мотор довольно мощный агрегат, и прочно закрепить его на корме, не оставив на гладкой деревянной поверхности транца[51] никаких следов от зажимов, практически невозможно. Короче, если мы сумеем найти нужное судно, следы от мотора мы найдем и подавно.
На Нолана было уже просто больно смотреть, он весь побелел, но Френч благополучно делал вид, что не замечает его плачевного состояния.
— Разумеется, отыскать ее будет не так-то просто, хотя бы потому… — Френч с громкого шепота перешел на самый тихий. — Вообще-то есть еще одно важное обстоятельство. Я не имею права даже его упоминать, но… я уже так много вам рассказал, что вы, наверное, и сами уже догадались.
Инспектор сделал эффектную паузу.
— Да, — он посмотрел на собеседника многозначительным взглядом, — грипп болезнь всем хорошо известная, ничего не стоит и притвориться больным. Понимаете?
Нолан судорожно вздохнул.
— Грипп?! — изумленно переспросил он. — Святые угодники!
— Мы давно следим за этим джентльменом, — продолжил Френч, — но нам необходимо получить доказательства, прежде чем двигаться дальше.
Нолан, видимо, уже и сам не понимал, на каком свете находится. А Френч, упорно не замечая его замешательства, продолжал обсуждать ситуацию, постепенно выруливая на более общие рассуждения. Когда вернулся Ханифорд спустя заранее условленные двадцать минут, — Френч успел окончательно запугать свою жертву, так ему, по крайней мере, казалось. Теперь оставалось ждать, даст ли этот «конфиденциальный» разговор должные результаты.
С этого часа слежка за Ноланом была усилена. Денно и нощно подручные Френча следовали ним по пятам, ничем не выдавая своего присутствия. Иногда это делали полицейские патрульные, иногда какой- нибудь старичок, бредущий со званого обеда в своем клубе, иногда молодая продавщица или секретарша, иногда энергичный бизнесмен, решивший наскоро перекусить среди рабочего дня. Обличья у осведомителей Френча были самые разные, но они неукоснительно соблюдали два железных правила: во- первых, ни на миг не выпускать жертву из виду, и, во-вторых, вовремя передавать «эстафету» своим преемникам, чтобы у жертвы не возникла даже тень подозрения, что она на крючке. Чтобы случайно не спугнуть добычу.
Как Нолан отреагирует на провокационную беседу, Френч предугадать не мог. Но одно он знал