Так или иначе, только к 1997 году был готов перевод только половины книги. Многие слушатели моих семинаров и знакомые с нетерпеньем ждали моей книги на английском языке и поэтому, я решил разделить книгу на две части и к лету 1997 года был готов первый том «Последнего обращения к человечеству» на английском языке. В английском варианте название книги стало «The FinalAppealtoMankind». К этому времени уже появились цветные лазерные принтеры, печатающие, правда, только на одной стороне бумаги. Лучший из которых, по моему мнению, я и приобрёл, и был это цветной лазерный принтер НР «ColorLaserJet5M».

Прежде чем печатать книгу, я обратился ко всем желающим приобрести книгу, чтобы они определились, в каком именно виде они хотят приобрести мою книгу. В одном варианте книга печаталась на мелованной бумаге и кожаном переплёте, а в другом варианте бумага была очень хорошего качества, но обычная и переплёт из искусственной кожи. Я обозначил цену как одной, так и другой книги, после чего предложил всем желающим приобрести мою книгу, вне зависимости от варианта, произвести полную предоплату книги.

Я сделал это для того, чтобы не делать избыточное количество книг, которые стоили, даже без учёта моего труда, довольно-таки дорого, особенно в кожаном переплёте. Поэтому, чтобы не оказаться в ситуации, когда я напечатаю книги, а потом желающие их приобрести по тем или иным причинам передумают, я и предложил всем желающим сделать стопроцентную предоплату. Конечно, я напечатал книг гораздо больше, но, по крайней мере, был уверен, что все желающие свою книгу заберут наверняка.

В 1999 году появился и второй том первой моей книги на английском языке, и таким образом, моя первая книга была полностью готова на английском языке. Второй том на английском языке был издан мною так же, как и первый, по предварительным заказам. И сделал я по пятьдесят копий каждого тома, и на данный момент у меня остался только один комплект из двух томов на английском, который я оставил для самого себя. И хотя меня неоднократно просили продать его, когда ещё я был в Америке, и предлагали любые деньги (в пределах разумного, я предполагаю), но я, по вполне понятным причинам, не продал — оставил себе на память!..

На русском языке моя первая книга была издана не только мною. Так получилось, что в гости к нам со Светланой летом 1994 года приезжал хороший знакомый по Москве Андрей Суздальцев со своей женой. Мы о многом с ним беседовали, рассказывали о некоторых наших делах. И хотя Андрей был человеком довольно-таки свободным от шаблонов, многое из того, что мы ему рассказывали, было для него за гранью понимания. Когда для тебя что-то стало обыденным и естественным, порой забываешь, что для всех остальных твоя «обыденность» лежит за гранью понимания.

Это сейчас я делюсь своей информацией дозировано, в соответствии с тем, к чему уже готов человек, а тогда я иногда ещё увлекался и мог выдать «на-гора» больше того, к чему был готов человек. Немного мы со Светланой «увлеклись» и в разговоре с Андреем. Но это заслуживает отдельного рассказа, а пока вернусь к тому, какое отношение Андрей Суздальцев имел к моей первой книге. Когда моя книга была готова к печати, Андрей предложил мне оплатить издание моей книги в России. Это было весьма неожиданно для меня, и в то время я предполагал (и не без основания), что мою книгу не позволят издать в России, вне зависимости от того, какая власть «стоит на дворе». Андрей говорил мне, что я отстал от жизни, и что в России многое изменилось. В России действительно многое изменилось, в чём я убедился позже и сам, но в отношении меня особых изменений не произошло…

Но не буду опережать события. Ещё перед моим отъездов в США, я довольно часто пересекался с Юрием Евстафьевичем Сысоевым, который в советские времена был генеральным директором издательского дома «Русский терем». Так вот, он знал, что я работаю над своей первой книгой, и говорил мне, что он с радостью напечатает мою книгу в своём издательстве. В постсоветские времена многое изменилось, и для издания книги требовались деньги. Поэтому, когда Андрей Суздальцев предложил мне оплатить издание моей книги «Последнее обращение к человечеству», я вспомнил о Сысоеве и связался с ним по этому вопросу. Связующим звеном между Андреем Суздальцевым и Юрием Евстафьевичем Сысоевым стал Лорий Николаевич Попов, о котором я уже писал ранее. Итак, я через Лория Попова «замкнул» Сысоева и Суздальцева в деле издания моей книги.

Сысоеву я выслал дискетки с текстом моей книги, её полную распечатку и все иллюстрации, выполненные на принтере с фотографическим качеством. Через некоторое время я получил от Юрия Евстафьевича отредактированный текст моей книги. Когда я начал читать текст своей книги после редактирования, то понял одно — редактор текста внёс такие изменения в книгу по своему «разумению», что смысл моей книги во многих местах изменился до противоположного, а в других, создал путаницу в голове у читателя.

Естественно, я принять такое редактирование не мог, поэтому я решил сам ещё раз пройти через текст своей книги и сделать её более доступной для понимания. Во многих местах я довольно-таки много добавил пояснений и более развёрнутую информацию, чтобы сделать мою книгу как можно лучше и проще для понимания. Я решил, если мне надо пройти весь текст книги вновь, то это должно быть с пользой для самой книги.

Когда я закончил эту работу, которая заняла не менее месяца, я выслал Сысоеву Ю.Е. новый текст своей книги и доверенность на его имя, где специально выделил, что даю разрешение на печать именно моей последней версии книги. По непонятным для меня причинам (у меня есть мои предположения, но нет доказательств) в 1997 году была напечатана моя книга «Последнее обращение к человечеству» тиражом 9000 экземпляров именно в том искажённом варианте, который мне прислал Сысоев Ю.Е. Конечно, я понял это только тогда, когда Андрей Суздальцев прислал мне в Сан-Франциско двадцать книг. Когда я взял в руки напечатанную в России свою первую книгу, меня ожидало разочарование.

Первое, что бросилось мне в глаза, так это то, что вместо красочной и несущей глубокий смысл обложки, которую я нарисовал и послал для издания книги, на обложке своей книги увидел какую-то странную, светло-коричнево-оранжевую россыпь на фоне неизвестно чего! Взглянув на эту россыпь, у меня возникла весьма конкретная ассоциация кое с чем, имеющим ко всему прочему весьма сильный запах. Думаю, я создал достаточно красочный образ, чтобы читатель сам догадался, какая такая ассоциация, у меня возникла! И за это «высокохудожественное» творение, человек, создавший это, был внесён в книгу, как художник! И это несмотря на то, что все иллюстрации к книге были нарисованы мною.

К сожалению, на этом моё разочарование не закончилось. Открыв книгу и начав читать своё собственное предисловие, я с удивлением для себя обнаружил, что предисловие не моё, а то, которое прислал мне для утверждения Сысоев Ю.Е. в Сан-Франциско. И далее… я обнаружил при чтении своей книги, что напечатана была искажённая версия моей книги, которая была прислана на утверждение и была мною отклонена. Вместо улучшенного варианта моей книги вышла в свет искажённая книга!

Конечно, даже в таком виде книга несла много интересного и нового, но… всё могло быть совсем по- другому. Была и презентация моей книги и вроде бы на презентации присутствовали журналисты, но… в прессе не появилось каких-либо публикаций по этому поводу, за исключением маленькой заметки в маленькой газетке, из которой не совсем ясно, о чём идёт речь вообще! Юрий Евстафьевич Сысоев прислал мне письмо с этой заметкой и своим мнением о том, что книга моя никому не интересна! В своём письме он писал мне о том, что он давал её читать разным «ясновидящим», которые её даже читать не стали, и для него это было достаточным аргументом или удобной отговоркой.

Изданная на деньги Андрея Суздальцева моя книга (огромное ему спасибо за это) в книжные магазины так никогда и не попала. Пачки книг всё время пролежали на каком-то складе и люди, желающие её купить, не имели такой возможности. Я знаю, что многие люди находили мою книгу через Лория Николаевича Попова. В некоторых случаях, я давал людям его телефон, когда они звонили мне в Сан- Франциско с вопросом о том, как и где можно найти и купить мою книгу.

Но все остальные, не знавшие мой телефон в Сан-Франциско, не имели возможности связаться с Лорием Поповым и… книга, как я и предполагал, оказалась, таким образом, практически полностью блокированной, несмотря на то, что она и была издана! Так что в конечном счёте я оказался прав в том, что моей книге в России не дадут хода. Подобное повторилось и с моей другой, второй изданной уже в 2006 году в России книгой — «Неоднородная Вселенная». Моим книгам, вне зависимости от их содержания, объявили саботаж по всей России. Кто-то может возразить на всё это, что дело тут не в саботаже, а в самих книгах — они просто никому не интересны! Эта версия имеет право на существование, но одно маленькое «но»! В

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату