жалящие их и животных, убиваемые сотнями и сменяемые следующими тысячами, дополняли эту картину.

— Вот так выглядит сбор современных ныне нам войск на войну, джентльмены, — поучающе отметил сэр Гораций идущим рядом офицерам. — Я знаю нескольких преподавателей в Сандхерсте, которые отдали бы все свои богатства, а то и правую руку, чтобы лично увидеть такое зрелище.

— А я бы отдал ее, чтобы никогда этого не видеть, — негромко прошептал себе под нос лейтенант Янг, сморщив нос от донесенного ветром из окружающих поле кустов запаха. До офицеров донесся дружный смех и подначки впереди идущих солдат, накрытых тем же порывом ветра, ароматом напоминающего о неубранном скотном дворе.

— Что Джонни сморщился? Не видишь чтоле, что здеся военный люд собран.

— Да уж. Когда столько военных в одном месте, без вони не обойтись.

— Ну, военный люд так уж устроен, что поесть любит. А поевши — срёть где попало и воняет…

Разговоры солдат прервала команда сержанта, заметившего, что их слушают офицеры:

— Молчать! Подтянись! Держи ногу! Идете, как толпа шпаков!

Не успела колонна приблизиться к месту сбора английского войска, как навстречу ей вышел уже знакомый майордом и предложил свернуть на соседнюю поляну. Там стояло несколько телег, на которые возвышались сваленные грудой кольчуги и шлемы, связки недлинных копий и несколько десятков щитов и насаженных на длинные древки боевых топоров. У дальней границы поляны отряд дожидались несколько конюхов, явно сопровождавших привязанных к деревьям коней. Полдесятка, довольно рослых, отнюдь не похожих на обычных саксонских лошадок, жеребцов. Один, особо выделявшийся своими статями, был привязан чуть в стороне. Он нервно косил взглядом на остальных и недовольно ржал.

— Король Гарольд дарит вам сие оружие и коней. Жеребец из Андалузии по кличке Аглаека есмь личный подарок Сэру Хорейсу от короля, — торжественно объявил майордом.

— Передайте мою благодарность Его Величеству за оказанную им высокую честь, — со столь же торжественным видом ответил полковник Бошамп.

— Передам всенепременно, благородный тэн, — поклонился майордом и добавил. — Государь приказал вам подготовиться смотру и, коль будете готовы, присоединиться к войску на поле. Место, где встанет отряд ваш, укажет мой слуга. Дозвольте же мне сей час покинуть вас и поспешить с вестью о вашем прибытии к господину моему.

— Конечно, ступайте. Мы будем готовы, — сэр Гораций, отпустив майордома, занялся приведением своего отряда в готовность к 'Высочайшему смотру перед походом'.

Пока норфолкцы разбирали и примеряли кольчуги и прочее военное снаряжение, переседлывали доставшихся коней и делали на них пробные проездки по поляне, на поле король английский Гарольд проводил смотр собранных войск.

Собравшиеся войска собирались по шайрам и 'сотням', выстраиваясь на поле по раз и навсегда заведенному порядку. Первой, на почетном правом фланге стояла личная дружина короля. Ровная стена однообразных щитов, современного каплевидного типа, впереди и более-менее разнообразные щиты сзади, украшенные изображениями драконов и фантастических птиц, блестящие шлемы и кольчуги, знаменитые англо-саксонские топоры и, изредка, копья и дротики — строй хускарлов выглядел внушительно. Хускарлы, молодые и ветераны в одном строю, выделялись среди прочего войска дорогими, с украшениями, блестящими на солнце, ножнами и рукоятками мечей. Обычай, введенный еще первым датским королем Англии, требовал, чтобы претендент на вступление в королевскую дружину имел дорогой меч. Это противоречило ранним традициям, по которым вступающему в дружину воину именно вождь дарил меч, но зато позволяло снизить расходы на вооружение королевского войска. Ведь иметь такой меч мог либо очень богатый человек, либо отличный воин, захвативший его в качестве трофея. К тому же, имея такой меч, претендент уж точно имел кольчугу, щит и шлем. Король лишь бегло осмотрел строй своих воинов, не задерживаясь и не задавая никаких вопросов. Состояние своей дружины он знал, пожалуй, не хуже командиров, вплоть до самого последнего воина.

Следующий отряд, личная дружина брата, поразил Гарольда своим однообразным вооружением и неожиданно строгим строем, напомнившим королю о пришельцах из будущего. Стоящий впереди строя эрл, с необычным украшением на шлеме, виде далеко различимого черного султана, взмахнул мечом в воинском приветствии и тотчас весь отряд, как один человек, дружно ударил в щиты оголовками боевых топоров. Король, правой рукой удерживая рванувшего от неожиданности коня, махнул левой, подзывая к себе Гирта.

— Ты хорошо поработал, брат мой, — сказал Гарольд, еще раз оглядывая ровные шеренги воинов, по сравнению с которым даже строй его хускарлов выглядел более похожим на неорганизованную толпу.

— Да, Ваше Величество, мои воины старались превзойти науку войны, принесенную нам сэром Бошемом. Как зришь ты, кое-что нам удалось постичь, — с гордостью ответил Гирт.

— Надобно не забыть наградить тех, кто обучал твою дружину, — заметил король, помрачнев от непривычного обращения, но сейчас же сменив выражение лица на благосклонное, — такой отряд и конных воинов на скаку остановит.

— Надеюсь, мы оправдаем твое доверие, Ваше Величество, — Гирт, казалось, не заметил реакции короля и продолжал по-прежнему называть его заимствованным у пришельцев выражением. Гарольд, не ответив, послал коня вперед. Столь же бегло осмотрев внешне похожую на предыдущую дружину второго брата, он опять придержал коня около стоявшими следом за ней отрядами уэссекского ополчения во главе с Вулфриком Бидевеном и Артом Рутеном. Конечно, они стояли не столь ровно и красиво, как отряды Гирта и Леофвайна, но стояли шеренгами и дисциплинированно копировали стойку 'смирно', упирая в землю рукояти топоров и древки копий, и забросив щиты за спину.

Король покачал головой. Похоже, новая манера воевать быстро распространяется в английском войске. Не проверяя подготовку этих отрядов, оказав этим высшую степень доверия к командовавшими им тэнами, король проследовал дальше. У следующего отряда свита задержалась дольше. Гарольд спешился и лично осмотрел экипировку одного из воинов, проверил лошадь другого, потом заводную лошадь третьего, а осмотрев — похвалил командовавшего отрядом ширрифа Колчестершира.

Смотр длился достаточно долго, чтобы батальон норфолкцев смог подготовиться и появиться перед англосаксами во всей красе…

Неожиданно по рядам войска пробежало множественное движение, король, заметивший его, оторвался от разговора с ширрифом, командовавшим очередным проверяемым отрядом и оглянулся. На поле, посверкивая кольчугами и старательно держа равнение, выезжал небольшой отряд конников в странных одеждах, без плащей и щитов. За ним, так же держа строй, появился отряд пехотинцев с торчащими над плечами блестящими стволами палок, которые, как знал Гарольд, называются ружьями. Заинтересованные воины саксов даже толкались, пытаясь рассмотреть внезапно появившееся новое войско, столь отличающееся своим видом от остальных. Гарольд, отпустив ширрифа, вскочил на коня и двинулся к вновь прибывшему отряду, занимавшему отведенное ему место сразу за хускарлами. Подскакав к успевшим перестроиться норфолкцам, он поздоровался и воины других отрядов услышали необычный клич — приветствие, которым ответил отряд королю: 'Гип, Гип! Хурра!'. Гарольд недолго осматривал новый отряд, затем выехал вместе со свитой в центр поля, его майордом подал ему какую-то странную расширяющуюся трубу. Вот тут многие содрогнулись и закрестились, услышав колдовским образом усиленный голос короля, рассказывающего о вторжении нормандского герцога, собирающегося разорить королевство английское. Призвав всех доблестно сражаться, кроль объявил также, что Бог, не оставив своими милостями и храня Англию, прислал к ним в помощь отряд арбалетчиков, с чудесным оружием, побивающим любые доспехи.

— Посему, — закончил он, — наше дело правое. Бог с нами и никто не устоит против нас!

После речи войска в том же порядке, в каком стояли на поле, садились на коней. Вытягиваясь длинной, занимающей почти милю колонной, войска англичан неторопливо двинулись в поход на врага.

Три последующих дня войска двигались по тому, что здесь называлось дорогами к побережью в район города Гастингс. Двигалась армия, к удивлению английских офицеров, довольно быстро. Дисциплину марша, как отметил лейтенант Гастингс, заменял обычай, предписывающий расположение отрядов в общей колонне и время остановок на отдых. Отсутствие обоза, так же удивившее пришельцев из будущего,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×