кое-какие соображения по этому поводу.
— Гм-м-м… Вы говорите, миссис Хантри и Рино копаются в оранжерее… — хмуро подытожил он. — Ну и что из этого следует? Копать на своей территории никому не запрещено, в этом нет ничего подозрительного, — скептически заявил капитан. — Официально у меня нет никаких прав идти туда и вмешиваться в их частные дела… Они бы наверняка разозлились и пожаловались властям на мои незаконные вмешательства в их частные владения…
— Но ведь там, возможно, совершено преступление, и они поспешно закапывают человеческий труп! — резко настаивал я.
— Вы можете утверждать, что видели именно это? — с нажимом спросил меня капитан Маккендрин. Было слышно, как он хмыкнул в трубку.
— Нет, конечно, этого я не видел собственными глазами, но…
— Так что же мне, по-вашему, делать? — уже насмешливо перебил меня капитан.
— Это уж вы сами подумайте над этим! — сердито отпарировал я. — Обычно никто не станет копать большую яму в своей собственной оранжерее. Да еще таких размеров, чтобы возиться с этим целый день и поздний вечер. А потом еще засыпать ее на протяжении нескольких часов. И все это шутки ради!
— Люди делают массу странных вещей, — философски заметил капитан. — Может быть, они что-то там ищут?
— Например?
— Можно высказать сотню предположений! Я, к примеру, знал людей, которые раскапывали весь свой двор в поисках какого-то куска старой пустой трубы…
— Эти ваши люди похожи на миссис Хантри? — насмешливо отпарировал теперь уже я.
Капитан Маккендрин задумался на минуту, потом сказал:
— Думаю, нам лучше закончить этот бесполезный разговор. Возможно, вы сами захотите что-то предпринять, но учтите, я не хочу ни о чем знать заранее!
— Капитан, есть еще кое-что, о чем вы не хотите знать, но я все же считаю необходимым вам сказать об этом.
Он вновь тяжело вздохнул:
— Только говорите побыстрее: у меня еще немало работы, а время позднее…
— Вы знаете молодую журналистку по имени Бетти Посидан? — спросил я.
— О, еще бы! — воскликнул он. — Она недавно заморочила мне голову пустяками…
— Похоже, что она пропала.
— Как это?
— Возможно, это именно она находится под слоем земли в оранжерее… Вот уже несколько часов, как я не могу ее найти.
— Как давно?
— Уже несколько часов.
Маккендрин раздраженно заворчал. Гнев смешивался у него с насмешкой:
— О чем идет речь, Арчер? Вы что, свихнулись на этой девушке?
— Я действительно беспокоюсь за нее, — откровенно подтвердил я, стараясь говорить убедительно и логично.
— О'кей, поэтому полиции необходимо понаблюдать за ней сегодняшней ночью… — с насмешкой отозвался капитан и сразу же прервал разговор.
Сидя в темной кухне с замолкнувшей трубкой в руке, я все еще видел через окно освещенную оранжерею виллы Хантри. Мне показалось, что теперь они уже закончили засыпать яму и собирают охапки вырванных ранее растений, разбрасывают их по свежезасыпанной земле. Потом мужской силуэт, видимо, Рино, забросил себе на спину какой-то большой мешок и вышел из оранжереи, направившись к автомашине. Там он открыл багажник и швырнул туда свою странную ношу.
В бинокль я все это видел достаточно ясно.
Миссис Хантри погасила свет в оранжерее, а затем прошла в дом вместе с вернувшимся Рино.
Теперь уже настала моя очередь энергично действовать!
Быстро выйдя из кухни, я сел в свою машину, поспешно спустился по пологому откосу, а затем осторожно припарковался за углом улицы, ведущей к вилле миссис Хантри, став терпеливо ожидать дальнейшего продолжения событий.
Через четверть часа я заметил свет фар, приближавшийся со стороны виллы. Вскоре мимо меня проехал Рино, низко склонившись над рулем. Он свернул к автостраде.
Выждав пару минут, я проехал вслед за ним, держась на таком расстоянии, чтобы не упустить его машину.
Рино направился в северном направлении. Он довольно быстро ехал по шоссе, поэтому мне пришлось прибавить скорость. Через некоторое время Рино неожиданно свернул с шоссе вправо, проехал еще немного, потом завернул на виадук.
Я осторожно свернул на боковую дорогу, выждал немного и поехал за ним к взморью. Я понял, что его интересовал деревянный мол, выступавший в море на несколько сот метров.
Я издали внимательно следил за крупной фигурой Рино, приближавшейся к концу мола. Он шел, согнувшись под тяжестью какой-то ноши. Выйдя из машины, я стал бесшумно за ним скользить. Когда Рино медленно дошел до края мола, я успел тихо приблизиться к нему. Он довольно громко сопел под тяжестью большого мешка на спине, поэтому не слышал моих крадущихся шагов. Он не ожидал никого в этом тихом и безлюдном месте.
— Ну-ка, Рино, брось на мол свою ношу! — резко скомандовал я, приближаясь к нему. — Подними руки вверх, парень!
Он замер на месте от неожиданности, потом попытался перебросить свой мешок через довольно высокий барьер, ограждавший мол со всех сторон. Попытка его не увенчалась успехом: мешок ударился о поручень и с глухим стуком упал на деревянный помост мола.
Теперь Рино резко развернулся и кинулся на меня со сжатыми кулаками. Я ловко уклонился в сторону и тут же сильно ударил его пару раз в корпус, а затем нанес резкий удар в челюсть. Рино упал на мол и лежал там, потеряв, как я убедился, сознание. Я быстро обыскал его, но никакого оружия не нашел.
Подойдя к мешку, я развязал верхний шнур и попробовал вытряхнуть из него содержимое, чтобы понять, что так усиленно тащил и старался сбросить в море помощник миссис Хантри.
Это были покрытые слоем земли и грязи человеческие кости и ржавые части автомобильного мотора…
Через несколько минут Рино пришел в себя. Охая, он повернулся на бок, потом неуверенно поднялся на ноги. Постояв и все еще качаясь, он снова двинулся на меня.
Рино был мощного сложения, и оказался довольно сильным, но весьма неуклюжим, не привыкшим вступать в серьезные схватки человеком.
Я уже приготовился к новому нападению, вынул из кармана револьвер и пригрозил его пристрелить, если он не успокоится. Вместо того, чтобы подчиниться, Рино неуверенно повернулся и побежал к выходящей в море пристани. Он попытался взобраться на барьер, но ничего из этого не вышло, его ноги соскальзывали с влажных ступенек.
Мне показалось, что Рино пытается прыгнуть в волны. Я забеспокоился. Быстро спрятав оружие в карман, я подскочил к парню, обхватил руками его туловище и с трудом стянул его вниз с парапета. Потом повел к моей машине, втолкнул внутрь и захлопнул за ним дверцу. Мне еще предстояло заняться мешком с костями…
Глава 24
Капитан Маккендрин удивленно поднял брови, когда я доставил в его кабинет обескураженного и поникшего слугу миссис Хантри — крупного и рослого Рино.