— Полагаю, под этим «кем-то» ты подразумеваешь меня?
— Сомневаюсь, что кто-то еще может высказаться в ее защиту.
— Ты хочешь этого… после того, как она с тобой обошлась?
— Просто… виселица — это слишком сурово для такой молодой девушки. Возможно, она изменится, если дать ей шанс.
— Ты серьезно?
— Я не хочу начинать наш брак с… повешения, вот и все.
— Ах! Какой я бесчувственный, все забыл. Простишь меня? Обычно я не такой. Но в последнее время навалилось столько дел. Это не оправдание, а причина того, что я сам не свой и все так испортил… вот что усталость и любовь делают с человеком. — Кинг взял ее руку в кружевной перчатке и поднес к губам. — Я не могу тебе ни в чем отказать, — пробормотал он. — Сомневаюсь, что обвинение можно отозвать, оно слишком серьезное, но ради тебя, моя прекрасная Ларк, я заступлюсь за девушку. Однако не уверен, что мое слово сильно повлияет на судей. Ты знаешь стоимость этих украшений, ты была со мной, когда я их покупал. Тем не менее, я внесу свою лепту, но только ради тебя. Она зашла слишком далеко.
Ларк радостно закинула руки ему на шею. Ее страшные беды начались с самоубийства отца, с того, что он повесился. Она не могла запятнать их союз еще одним повешением. Кинг, конечно, прав. Его слово могут не учесть, но в этот момент ее радость была безгранична. Они свернули, и она поняла, куда он ее везет.
Высокая квадратная башня церкви поднималась в тоскливое небо. Так стемнело, что в окнах коттеджа мелькали огоньки свечей, хотя был только полдень. Лишь тогда Ларк сообразила, почему стекла в обоих зданиях были окрашены в густой янтарный оттенок. За металлической оградой, еще более жуткой при дневном свете, виднелись покосившиеся от времени и непогоды могильные камни. Почему на всех старых кладбищах, камни стоят криво? Где она слышала, что надгробия перекашивают бесприютные души? Ларк вздрогнула, уронив руки. Скольким отказано в погребении на этой опрятной, освященной земле? Сколько похоронено под дерном снаружи этого жуткого забора? Странно, на кладбище слишком много свежих могил. У Ларк перехватило дыхание, когда карета остановилась перед домиком священника.
Подав руку. Кинг помог Ларк выйти, потом поднял складную крышу, опасаясь грозящего дождя. Они поспешно поднялись на крыльцо, и Кинг взялся за дверной молоток. Дверь почти сразу открыла пухлая розовощекая женщина лет шестидесяти с лишним. Сделан безупречный для женщины такой комплекции реверанс, она проводила их в теплый, заставленный книжными полками кабинет викария.
— Я понимаю, что это не та помолвка, о которой мечтают женщины, — сказал, обняв ее, Кинг, — но если мы собираемся пожениться, когда я вернусь из Лондона…
— Ты снова уезжаешь? — воскликнула Ларк. В ее хриплом голосе звучала мольба.
— Получить специальную лицензию, — объяснил Кинг, — и поговорить с судьями. — Он вытащил из жилетного кармана маленький бархатный мешочек. Достав из него кольцо с опалом, окруженным сапфирами, он снял с руки Ларк перчатку и надел кольцо ей на палец. — Это семейная реликвия Кингстонов, оно передается из поколения в поколение четыреста лет, — сказал он, поднося ее руку к губам.
— Какое красивое, — пробормотала Ларк.
— Когда-нибудь ты оставишь его избраннице нашего старшего сына, как мама оставила его тебе, Но до тех пор, Ларк, носи его всегда, — Внезапно Кинг нахмурился и ближе притянул ее к себе. — Я, возможно, слишком спешу, — сказал он. — Я знаю, что каждая девушка мечтает о грандиозной свадьбе в Лондоне… но может быть, ты будешь рада тихо пожениться здесь, в Грейшир-Мэноре? Я должен служить Адмиралтейству и…
— Тебя снова призвали? — испугалась Ларк.
— Нет, нет, это совсем другое, но дело не позволяет мне отлучаться. Я бы давно им занялся, если бы не ремонт «Корморанта». Не забивай себе голову подробностями. Довольно сказать, что, когда я вернусь из Лондона, «Корморант» будет готов выйти в плавание и я должен командовать им. Это продлится не дольше, чем в прошлый раз: в лучшем случае неделю, в худшем — две. Эти… отлучки время от времени будут повторяться, пока Адмиралтейство не даст мне разрешения прекратить их. Если мы сыграем свадьбу здесь, нам нужно только подождать лицензии, самое позднее я вернусь в следующий вторник. Если мы устроим грандиозное празднество в Лондоне, то потребуется ждать несколько месяцев или даже год. Конечно, решать тебе. Я соглашусь с любым твоим выбором.
— Ну и ну! — шагнул через порог седой мужчина, — Ваше сиятельство! Миссис Уиггс сказала, что вы привезли прелестную юную леди, чтобы украсить это унылое утро. — Мужчина протянул Ларк морщинистую руку.
Рукопожатие оказалось неожиданно крепким для его хрупкого вида, а таких синих глаз она в жизни не видела.
— Ларк, позволь представить тебе преподобного Тимоти Фокнера, викария церкви Святого Кеверна, — объявил Кинг. — Тим, это моя нареченная, леди Ларк Эддингтон.
— А-а-а, — протянул священник, медленно кивнув.
Значит, о ней тут знают? — недоумевала Ларк. Ее скандал уже достиг этого отдаленного побережья? Если и так, священник великодушно не упомянул об этом. Викарий ей сразу понравился, хотя он загадочно переглядывался с Кингом.
— Ну, дорогая, — протянул Кинг, отвлекая ее, — ты решила? — Он обратился к викарию: — Перед тем как ты вошел, я попросил Ларк сделать довольно трудный выбор, — объяснил он.
— Совсем не трудный, — ответила Ларк. — Конечно, мы устроим свадьбу здесь. Я меньше всего хочу пышной многолюдной свадьбы… при нынешних обстоятельствах. Мне не нужно ничего доказывать свету. Они оставили меня, когда я нуждалась в поддержке. Теперь все позади.
— Тим, ты нас повенчаешь?
Хотя Кинг обратился к священнику, он не сводил пристального взгляда с Ларк. Кровь бросилась ей в лицо, она не могла отвести глаз, уступая соблазну даже перед священником.
— Конечно, — ответил викарий. — Ты хочешь, чтобы вывесили имена вступающих в брак?
— Нет, — сказал Кинг. — На это нет времени. Мы откажемся от оглашения имен в пользу специальной лицензии. Я привезу ее, и сразу устроим свадьбу. Скажем, через две недели?
— Замечательно! — ответил викарий. — А теперь чтобы отпраздновать это событие, выпьем по чашечке прекрасного кофе, который как раз варит моя экономка. И она только что испекла свои знаменитые миндальные булочки. Не знаю, как бы я без нее жил. Такая экономка — редкая находка.
Завязался обычный разговор, касающийся религиозной принадлежности Ларк, свадебных гостей и прочих милых подробностей. Кинг и священник тщательно выбирали темы, ловко избегая ее затруднительного положения. Знал викарий о ее обстоятельствах или нет, он был чуток и достаточно проницателен, чтобы избегать того, что поставит ее в неудобное положение.
— Викарий Фокнер, могу я задать вопрос? — спросила Ларк во время неловкой паузы.
— Конечно, моя дорогая, — ответил он.
— Я заметила на, кладбище много новых могил, — сказала она, заметив, как переглянулись мужчины, лишь только слова слетели с ее губ. Снова какой-то тайный обмен взглядами. На сей раз морщинистые щеки священника побледнели и, казалось, ввалились у нее на глазах. — Здесь какая-то эпидемия?
У викария сделался такой напряженный вид, что Ларк почти сожалела, что затронула эту тему.
— Нет-нет, — как ей показалось, деланно хохотнул священник. — У тех, кто работает на земле и борется с морем, жизнь здесь суровая. Тут люди стареют быстрее, чем где-нибудь еще в Англии. Дни идут, сентябрь почти на исходе, старики говорят, что когда падают листья, то и… ну, я не знаю, соглашаться ли с ними. — Хлопнув в ладоши, викарий сменил позу и тему: — Тоскливый день навел нас на этот разговор. Позвольте совет, моя дорогая: если вы хотите противостоять этому побережью, нужно оставить мертвых смерти и общаться с живыми.
Глава 17