сохраняя внешнюю невозмутимость, мгновенно протянул левую руку (правая так и осталась лежать на груди) и отдернул покрывало. Взорам присутствующих предстал посол – открытый рот, выпученные глаза, он словно восклицал нечто такое, чего нельзя было разобрать.
Положив руку на тело, копьеносец произнес отчетливую, краткую фразу. Президент ответил ему еще более краткой. Львиная мантия вновь укрыла посла и церемония – собрания – суда – чем бы оно ни было, завершилась. На всем ее протяжении Громобой ни разу не взглянул на Аллейна.
Теперь Президент произнес, обращаясь к своим землякам, несколько страстных слов. Мистер Уипплстоун краем рта прошептал, что он приказывает каждому, кто знает что-нибудь, пусть даже самый пустяк, имеющий отношение к случившемуся, немедленно сообщить о нем. Этот призыв был встречен полным молчанием. Последние фразы, сказанные Президентом, сводились к тому, что отныне он сам распоряжается в посольстве. Сообщив об этом, он покинул залу. Адъютанты последовали за ним, лишь тот, с которым Аллейн был знаком, приостановился сказать, что Президент зовет Аллейна в библиотеку.
– Я приду через десять минут, – сказал Аллейн. – Будьте любезны, передайте Президенту мои поздравления.
Адъютант вытаращил глаза, произнес: “Но...” – однако передумал и пошел вслед за своим господином.
– Лихо вы его, – сказал мистер Уипплстоун.
Ничего, проглотит. Мне нужно перемолвиться с Гибсоном. Пойдемте.
Угрюмый Гибсон поджидал их в обществе Фокса на временном командном пункте – в комнатке кастеляна. На столе поверх расстеленного влажного носового платка лежало оружие. Вблизи стола застыли со своим инвентарем Томпсон и Бейли.
– Где? – спросил Аллейн.
– В озере. Пошарили там с фонарем. Дно у него из голубой плитки, на ней эта штука и лежала. Немного в стороне от уборной, футах в трех от берега.
– Его вполне могли забросить туда из окошка дамской уборной.
– Согласен.
– На нем что-нибудь есть? – спросил Аллейн у Бейли.
– Ничем не могу порадовать, мистер Аллейн. Перчатки, я полагаю.
– Это люгер, – сказал Аллейн.
– В Нгомбване такой раздобыть не трудно, – вставил мистер Уипплстоун.
– Знаете, – сказал Аллейн, – почти сразу после выстрела я слышал, как что-то плюхнулось в воду. За долю секунды до того, как поднялся крик.
– Да, – рассудительно произнес Фокс, – не самый разумный образ действий. С какой стороны не взгляни.
Он тяжело вздохнул и добавил:
– Впрочем, так они себя обычно и ведут.
– Кто “они”, братец Фокс?
– Политические убийцы, непрофессионалы. Занятные, судя по всему, ребята.
– Тут ты чертовски прав, Тедди, – сказал Гибсон и, повернувшись к Аллейну, прибавил. – Я полагаю, мы можем сохранить люгер у себя.
– При нынешних обстоятельствах нам повезет, если мы сможем сохранить здравый рассудок. Будь я проклят, Гибсон, если я знаю. По мне, так эта история все больше отдает балаганом.
– Звонил твой заместитель комиссара.
– А ему-то что еще нужно?