Только дайте мне слово, что по возвращении вы возглавите компанию. Я стар, а сын мой погиб. Меня некому заменить на этом посту, кроме вас, Ник, — огорченно промолвил Броквуд.

Доктор с удивлением отметил, что лорд впервые назвал его по имени.

— Ну что ж, на таких условиях я согласен. И с благодарностью принимаю все дела компании, — сказал он.

— Слава Богу! — ответил сэр Роберт. — Я был уверен, что вы мне не откажете. Старый джентльмен крепко пожал руку доктора.

— А теперь моя очередь рассказать вам кое-что интересное, — сказал Шелтон и поведал лорду о сокровищах испанского купца Диего Сантоса, большая часть которых осталась в подвале больницы. Но кое-что удалось привезти в Англию, — начал Шелтон.

Сэр Роберт выслушал Ника с большим интересом.

— А какой отношение к кладу имею я? Ведь он по праву принадлежит вам! — удивился Броквуд.

— Это не совсем так! Половина сокровищ должна достаться Соледад как единственной наследнице купца. А вторая половина — маленькому Бобби, который первым обнаружил сокровище в пещере, — пояснил доктор. — Я сейчас принесу, все, что удалось спасти после извержения вулкана. Пусть ваш знакомый ювелир оценит это, и тогда мы все честно разделим пополам.

Лорд долго рассматривал принесенные доктором драгоценности, восхищаясь тонкой ювелирной работой старых мастеров и чистотой самоцветов.

— Да здесь целое состояние, — с удивлением восклицал Броквуд, перебирая украшения и камни. — А сплав из монет ювелир взвесит и оценит. Да, Ник, вы не перестаете меня удивлять, ведь по праву это все должно было достаться вам. Зачем же с кем-то делиться?

— Как вы можете так говорить, — возмутился доктор. — Маленький Бобби для меня, как сын! Как же я могу обделить его?

— Ну, полноте, Ник! Я не хотел вас обидеть! — заверил его лорд. — За всю свою долгую жизнь я не встречал более честного и благородного человека, чем вы!

— Простите, меня, сэр, но мне нужно отлучиться. Предстоит много дел. А драгоценности пусть хранятся у вас в сейфе, и лучше, чтобы никто не знал о них, — Шелтон посмотрел на часы.

— Конечно, Ник, не беспокойтесь! Я не впервые занимаюсь подобными делами. Да, ведь вам понадобится экипаж? Я сейчас распоряжусь на этот счет. Надеюсь, к ужину вы вернетесь. А то невеста заскучает! — хитро подмигивая, сказал Броквуд.

Навестив сестру Каролину и племянников, Ник отправился в небольшую церковь к знакомому священнику, которого несколько лет назад вылечил от колик в желудке. Преподобный Сандерс встретил Шелтона, как родного. Он любезно согласился обратить Соледад в протестантство. А затем обвенчать молодых людей уже по законам этой веры.

Закончив дела, влюбленный доктор поспешил к невесте. Он знал, что Соледад ждет его в парке. Она отдыхала в беседке возле пруда. Девушка встретила Ника объятиями. Молодые сели рядышком и начали вместе мечтать о будущем путешествии.

Ровена, устав от шумных игр и затей с Бобби, вышла подышать свежим воздухом перед ужином. Девочка старалась освободиться от мыслей о Нике. Ей казалось, что она постепенно справилась со своими чувствами.

«Главное — не думать о нем», — говорила она сама себе, подходя к любимой беседке. Не дойдя до нее нескольких шагов, Ровена услышала негромкие голоса. Это были они: Ник и Соледад. Сердце девочки забилось с бешеной скоростью, дыхание перехватило. Чтобы не упасть, она прислонилась к вековому дубу.

— Любимая! — услышала она до боли знакомый голос Ника. — Я все устроил, на днях мы обвенчаемся, а потом поедем, куда ты пожелаешь. Где бы ты хотела побывать, милая?

— Ах, Ник, мне хочется все увидеть, но больше всего меня тянет на родину, в Испанию, мою любимую Каталонию и наш старый дом в Барселоне. Я во сне часто вижу бабушку, мне кажется, что она давно ждет меня в нашем доме, — ответила красавица.

Девушка положила голову на плечо жениха. Ник стал обнимать и целовать ее. Потрясенная тем, что невольно увидела и услышала, Ровена больше не в силах была там оставаться. Тихонько, на цыпочках, чтобы не выдать своего присутствия, она отошла от беседки, а затем помчалась прочь сломя голову.

Девочка бежала, задыхаясь от горя и ревности. Слезы лились по щекам, она размазывала их кулаком, как маленький ребенок.

— Ненавижу, ненавижу их обоих! Предатели! У них любовь. А как же я? Не могу жить без Ника, что же мне делать? — повторяла она и бесцельно бродила по парку. Противоречивые чувства раздирали юную душу — любовь и ненависть. Наконец, устав от переживаний, опустошенная Ровена присела на качели, оказавшиеся рядом и начала раскачиваться. Равномерные монотонные движения — вверх и вниз охладили ее.

«Что ж, пусть уезжают, это даже к лучшему. Тяжело видеть рядом любимого человека, который боготворит другую. Но, так будет не всегда! Знаю, чувствую, что когда-нибудь Ник полюбит меня. Я подожду, впереди много времени. Мой час еще не настал. Николас Шелтон — моя судьба. Буду ждать его, хоть всю жизнь!» — при этой мысли девочка окончательно успокоилась и с гордо поднятой головой отправилась в столовую. Все уже собрались к ужину. Ждали только ее, чтобы приступить к трапезе.

— Рони, детка, — укоризненно сказала леди Анна, — нехорошо опаздывать, мы тебя заждались!

— Да, бабушка, прости меня. Я забыла о времени. Сегодня в парке было так замечательно! — ответила Ровена.

— Почему ты не взяла меня с собой погулять? — с обидой высказал ей Бобби.

— Братец, у нас впереди целый вечер, успеем поиграть! — улыбнулась девушка.

Служанка внесла аппетитно пахнущее блюдо запеченной телятины с овощами, все принялись за еду.

На следующий день сэр Роберт и Ник собирались с утра отправиться по делам. Перед отъездом Шелтон обратился к Ровене с просьбой.

— Рони, боюсь, Соледад станет скучать без меня. Ей нечем будет заняться. Возьмите ее с собой на верховую прогулку. Она немного умеет ездить верхом и сможет составить вам компанию, — он широко улыбнулся девочке.

Ровена, не в силах отказать своему обожаемому Нику, кивнула в знак согласия.

Когда мужчины уехали, девушка предложила испанке одеться для верховой езды. Ровена не признавала дамского седла. Считала, что, сидя боком на лошади, нельзя наладить хороший контакт с животным. А когда обхватываешь ногами ее бока, лошадь чувствует каждое твое движение и с готовностью повинуется. Вскоре все трое: Бобби, Соледад и Ровена, весело шагали к конюшням. Соледад в облегающих лосинах и серебристых сапожках со шпорами, казалась еще прелестнее. В этом наряде она была похожа на красивого мальчика-подростка.

«Никогда не встречала такой изящной женщины! — думала Ровена, восхищенно глядя на испанку. — Выглядит, как настоящая аристократка, хотя из простой семьи».

Всю дорогу девушки болтали на общие темы. Бобби прыгал вокруг них и задавал вопросы. Когда они пришли на конюшню, навстречу им вышел старший конюх Чарли Смит с помощником Томом.

— Мисс Соледад тоже поедет с вами? — спросил мужчина.

— Да, Чарли, — ответила Ровена. — Только подберите ей лошадь поспокойнее. Она еще совсем неопытная наездница.

— Понимаю, мисс Ровена! Думаю, ей подойдет рыжая кобылка Долли! — улыбнулся Смит.

— Хорошо, седлайте Изумруда и Долли. А мы пока займемся с Бобби. Том, выведи пони. Мы посмотрим, как Бобби управляется с ним! — сказала юная хозяйка.

Том привел пони. Это была замечательная маленькая лошадка. Увидев Бобби, она ласково заржала и потянулась к нему. Мальчик вынул из кармана большую оранжевую морковку и протянул лошадке.

— Кушай, Лаки, кушай. Очень вкусная морковка! — произнес он.

Пони посмотрел на мальчика большими добрыми глазами из-под густых ресниц и тихонько заржал, благодаря за угощение. Бобби с восторгом гладил нового любимца, слушая, как тот аппетитно хрустит морковкой.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату