пойдут на все, чтобы завладеть этими богатствами, — назидательно произнес Шелтон.
— Я все понимаю, масса Ник, от меня никто ничего не узнает, клянусь вам в этом, — заверил Калиоко.
— Вот и договорились! Я всегда был в этом уверен. А теперь неси мешки, мы все упакуем и погрузим в лодку. Завтра на рассвете — отплываем! — Шелтон принялся объяснять мальчику, что утром он вместе с ними должен покинуть остров дельфинов.
Вьюи понял, что новые друзья берут его с собой. Ему нравились эти люди, но он не представлял себе жизни без дельфинов. Мальчику стало грустно, и он отправился в лагуну. Эя встретила известие об отъезде своего приемного сына спокойно. Все равно расставание с мальчиком бело неизбежно, она хорошо это понимала. Эти люди внушали дельфинихе доверие. Она видела, как ласково они обращались с Вьюи.
— Они хорошие, — утешала Эя ребенка, — будешь жить с ними на суше, в доме, носить одежду, как они. Научишься разговаривать на языке людей. Дельфиниха нежно прижалась к сыну, касаясь головой его щеки. Она передавала ему информацию в картинках.
Весь остаток времени мальчик провел с дельфинами, он прощался с ними, целуя и обнимая каждого. Все были очень нежны с ребенком, они так сильно полюбили его за время совестной жизни!
Солнце садилось, вода в лагуне окрасилась всеми цветами радуги. Люди на берегу, укладывая в лодку вещи, наблюдали удивительную картину. Дельфины, в отблесках заката, похожие на сказочных существ, образовали круг, в центре которого находился маленький мальчик. Они плавно двигались вокруг ребенка, как будто исполняли ритуальный танец. Время от времени кто-нибудь из танцующих выпрыгивал из воды, кувыркаясь воздухе.
— Смотри, Калиоко, дельфины дают прощальный концерт в честь своего приемыша! Как это трогательно! Я никогда бы не подумал, что может быть такая любовь между этими существами и человеком, — задумчиво произнес доктор.
— Да, масса Ник, я тоже не мог себе такое представить, — отозвался Калиоко.
Мужчины еще некоторое время любовались прощальным танцем дельфинов.
Внезапно солнце скрылось за горизонтом, словно утонуло в океане. Чары рассеялись, и Калиоко принялся разводить костер, чтобы приготовить ужин.
Вскоре из воды на берег вышел Вьюи, он проводил дельфинов на охоту и присоединился к людям. Шелтон заметил, что мальчик грустит. Нелегко ему далось расставание с приемной семьей. Доктор обнял ребенка за плечи и начал тихонько разговаривать с ним.
Во время ужина, из кустов, растущих поблизости от пляжа, доносились какие-то шорохи. Там залег кот May, наблюдая за людьми и не желая подходить к ним. Вьюи время от времени звал его, но тот не реагировал.
Коту было грустно и тревожно, он понял: люди собираются покинуть остров. Зверь боялся, что они заберут с собой мальчика.
«Нет, Вьюи не может покинуть меня, он не предаст друга, он не такой, как остальные люди!» — в отчаяние думал кот.
Когда на рассвете все трое появились на пляже, May был уже там. Он видел, как люди садились в лодку и понял, что предчувствие не обмануло его.
«Они увозят моего единственного друга!» — пронеслось в голове у зверя.
Дикий вопль отчаянья вырвался из груди бедного животного.
— May, May! — позвал Вьюи, пытаясь жестами объяснить коту, чтобы тот прыгал в лодку.
Кот завыл еще громче, но не вышел из кустов.
Было пора отчаливать, а люди терпеливо ждали May, надеясь, что он все-таки решится поплыть с ними. Кот не собирался покидать остров, слишком свежи были в его памяти страхи, пережитые во время бури в открытом море. Он прекрасно помнил, как его носило по волнам и что лишь чудом удалось спастись.
«Зачем опять лезть в море? Рисковать здоровьем, когда здесь так хорошо, сытно, спокойно, и он, кот, единственный хозяин на острове. Очень грустно расставаться с мальчиком, но своя шкура дороже», — так думал May, когда люди звали его с собой в новую жизнь.
Зверь сделал свой выбор — предпочел остаться на острове.
Поняв, что кота не переубедить, люди покинули остров. А несчастное животное взобралось на скалу и еще долго следило глазами за лодкой, пока она не скрылась из виду.
Дельфины, возвращаясь с охоты, догнали лодку в открытом море и проводили людей, выкрикивая вслед добрые пожелания.
К вечеру того же дня путешественники прибыли на Большой остров.
Глава 10. Возвращение к людям
Нужно сказать, что Большой остров, на самом деле был очень маленьким. Там была всего одна рыбацкая деревня с сотней домов, но, по сравнению, с остальными островками архипелага, его размеры казались внушительными.
Главным достоинством этого кусочка суши посреди океана было то, что он лежал на основном морском пути, по которому ходили торговые суда. Выгодное местоположение и удобная защищенная от ветров гавань, делали его прекрасным промежуточным пунктом для кораблей, идущих в колонии Южной Африки. Здесь можно было пополнить запасы продуктов и пресной воды, переждать шторм.
Агенты компании, по всей Англии набирающие специалистов для колоний, привлекли на остров учителя, священника, врача и других служащих. Была построена церковь и больница.
Появление Ника с Калиоко и мальчиком осталось почти незамеченным, только военные моряки приветствовали их. Да еще несколько местных жителей, возившихся у своих лодок, с любопытством глазели на необычного ребенка. По просьбе доктора один из рыбаков прикатил из сарая небольшую тележку, все мешки вынули из лодки погрузили на нее.
Доктор, ведущий за руку смуглого малыша в набедренной повязке и Калиоко, толкающий тележку, спокойно добрались до дому.
Доктор Шелтон предупредил женщин, работающих в больнице, что ребенок не умеет разговаривать. Сердобольные дамы удивленно всплескивали руками и причитали, не зная, как общаться с малышом. А Вьюи испуганно смотрел на них зелеными русалочьими глазами и молча прижимался к Нику.
Доктор успокоил ребенка, напоил молоком и уложил спать на мягкую чистую постель. Утомленный и переполненный впечатлениями мальчик, уснул мгновенно. И только тогда Ник, за общим ужином, рассказал