The American Rhythm: Studies and Re-expressions of Ameridian Songs, Boston: Houghton Mifflin, 1930. Хорошим примером является ее стихотворение А Song in Depression [from the Paiute], впервые опубликованное в 1914 году, перепечатанное в The American Rhythm 96.

46

Я говорю не о том имени, которое часто переводится как Тот, У Кого Есть Два Ряда Зубов и которое часто встречается во вторичных источниках, и не об имени Примирителя в традиции могавков, которое означает Тот, Кто Поднял Дом, а о том, которое современные ирокезы предпочитаю не произносить и не писать. Имя, дарованное мне на древнем языке могавков может означать Тот, Кто Есть Два Человека В Одном Теле или Одно Существо В Двух Телах.

47

Атаэнсик — это имя, данное Небесной Женщине гуронами, означающее «женская часть древнего тела», или Праматерь. В версии могавков она не получила собственного имени, вначале ее зовут Эйатас — «недавно воплощенная», а позднее — Йаконве — «женское существо». (По непонятной причине Хьюитт настаивает на переводе, звучащем как «женское мужское существо».) J. N. В. Hewitt. Iroquoian Cosmology, Part 1, Annual Reports of the Bureau of American Ethnology 21 (1903), 264, 284. В версии Гибсона (онондага) она именуется Авенхай, что означает «зрелая Земля» или «распускающиеся цветы»; Hewitt, Iroquoian Cosmology, Part 2, 464. Мой пересказ этой истории в основном опирается на четыре версии, собранные Хьюиттом: от Джона Бака (онондага), Джона Армстронга (сенека), Сета Ныохауса (могавки) и Джона Артура Гибсона (онондага) между 1889 и 1900 годами. Эти версии напечатаны в двух объемных томах «Ирокезской космологии» Хьюитта. Они дополнены устными рассказами, комментариями современников — ирокезских хранителей прошлого и некоторыми деталями из более ранних источников, включая отчеты иезуитов и яркую версию Джозефа Бранта (могавки), представленную в журнале «Нортоне».

48

Хотя во многих современных версиях в Небесном мире нет солнца, есть только Древо Света, в версии могавков солнце светит над некоторыми землями. А Атаэнсик получает наставление от отца отправляться в направлении рассвета.

49

Orato na’karonto’te — «Древо [в Небесном мире] подобно дикой вишне» (могавки); Hewitt Iroquoian Cosmology, Part 1, 282.

50

Хьюитт отмечает: «Великий факт жизни, подтвержденный человеческим опытом, состоит в том, что дыхание (дух, воздух, ветер, атмос, атман) является основой жизни и чувства и что без него не будет проявлений жизни. Это ключ к загадке непорочного зачатия». Hewitt Iroquoian Cosmology, Part 1, 138. Роль дыхания в передаче жизни и духа особенно очевидна в версии Гибсона (онондага).

51

Hewitt. Iroquoian Cosmology, Part 2, 479.

52

Корнем слова Кахасеринес является охасера, слово, которым могавки называют то, что излучает свет, например лампу, фонарь или свечу. Истории гуронов и представителей племени виандот о Белом Льве включены в: С. М. Barbeau Huron and Wyandot Mythology, Ottawa: Department of Mines, Geological Survey Memoir 80, 1915. Развернутое научное обсуждение многих форм Огненного Дракона можно найти в книге: George R. Hamell Long-Tail: The Panther in Huron-Wyandot and Seneca Myth, Ritual and Material Culture, in Icons of Power: Feline Symbolism in the Americas ed. Nicholas J. Saunders. New York: Routledge, 1998, 258–291.

53

Версия Гибсона, Hewitt Iroquoian Cosmology, Part 2, 479–480.

54

Версия Гибсона, Hewitt Iroquoian Cosmology, Part 2, 481.

55

Jesse J. Cornplanter Legends of the Longbouse, Philadelphia Lippincott, 1938. Я не вижу никаких подтверждений того, что ирокезы и Льюис знали друг о друге, но они могли пить из одного колодца.

56

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату