только в холодном озере?

На губах появилась хитрая улыбка, так что пришлось сказать Пейджам, что она улыбается, потому что рада слышать, что этой весной осеменение овец прошло особенно успешно.

Когда очередь дошла до Уилтонов, стрелки часов уже приближались к полудню. Утро выдалось крайне утомительным. Джейн с удовольствием думала о следующей остановке, но только при одном условии: если в гостиной предложат присесть.

Мисс Каммингс оказалась далеко не единственной гостьей. Впрочем, удивляться не стоило: леди Уилтон пользовалась популярностью среди местных дам. Ну а сегодня интерес возрос многократно: все знали, что леди Джейн непременно отдаст визит. Несколько неожиданным показалось лишь присутствие джентльмена.

— Доктор Берридж! — воскликнула Джейн, увидев гостя в обществе леди Уилтон, миссис Морган (хозяйки коровьей тропы) и нескольких других особ, включая юную мисс Викторию.

— Вы уже знакомы? — осведомилась леди Уилтон неестественно безразличным тоном.

— Да, доктор оказал любезность и приехал, когда папа… поранил руки, — ответила Джейн.

Она уже знала, что говорить часть правды легче, чем врать.

— О, какая жалость! — защебетала леди Уилтон. — Дорогой доктор, ну почему же вы не сообщили, что герцог получил травму? Мы бы непременно послали корзинку! — Она снова повернулась к Джейн и пояснила: — Милый доктор пока еще не знает, что в Рестоне принято проявлять заботу.

Мистер Берридж вежливо улыбнулся.

— Врачу не пристало распространяться о недомоганиях пациентов. Леди Джейн, вы превосходно выглядите. — Он умело перевел разговор в другое русло: — На щеках здоровый румянец. Должно быть, исходили деревню из конца в конец.

— Думаю, даже дважды, — ответила Джейн, с удовольствием принимая чашку чая. Конечно, не столь изысканный сорт, как тот, которым она наслаждалась в последние дни, но тоже вполне терпимый. — Нужно было совершить немало покупок и нанести несколько ответных визитов. День выдался таким теплым, что не хотелось сидеть в экипаже.

— Да, сегодня на удивление солнечно, — пробормотала миссис Морган в свою чашку.

— Покупки! — вступила в разговор Виктория. — Что вы купили? В магазине миссис Хилл есть чудесный батист — с вашим цветом волос будет смотреться просто божественно!

— Если лавандовый, то он уже мой, — призналась Джейн и одобрительно добавила: — У вас прекрасный вкус, мисс Уилтон.

Виктория очаровательно покраснела, а от наметанного взгляда Джейн не ускользнула та степенная гордость, с которой посмотрел на молодую леди доктор Берридж.

Интересно.

Леди Уилтон и миссис Морган тут же погрузились в пространное обсуждение неустойчивых цен на ткани в деревне, а хозяйка дома поведала, что сэр Уилтон видит причину зла в окончании войны, из-за которого в страну хлынули товары с континента и даже из Америки.

— Неожиданно все, что было дешевым, подорожало, и наоборот: так говорит мой муж, — заключила леди Уилтон под одобрительное гудение собравшихся. — «Вот увидишь, — пугает он, — скоро сюда ринутся толпы, и наше маленькое озеро заполнится отдыхающими!» — воскликнула она с ужасом, словно отдыхающие могли стать предвестниками апокалипсиса.

Забавно, что в этот момент Виктория посмотрела на мисс Каммингс, закатила глаза и едва заметно улыбнулась. Джейн ответила понимающей улыбкой. Может быть, Виктория Уилтон все-таки не безнадежно скучна?

— Ну а теперь, леди Джейн, — обратилась хозяйка к самой почетной гостье, — расскажите, кого успели встретить.

Пришлось назвать каждого, с кем довелось побеседовать в магазинах или просто перекинуться парой слов на улице.

— Не удивлюсь, если окажется, что сегодня удалось повидать всех жителей графства, — со смехом призналась Джейн и наконец-то позволила себе пригубить остывший чай.

— Возможно, и всех, но только не ужасного мистера Уорта, — возразила миссис Морган.

Джейн едва не поперхнулась.

— Ужасного? — переспросила она, с трудом проглотив то, что успела отпить. — Но что же заставляет вас так думать?

Простой вопрос вызвал бурю: дамы покраснели и заговорили одновременно, так что в сумятице трудно было разобрать суть и смысл многочисленных претензий.

— Чудовищный человек!

— Помните, как прошлой зимой он сбил меня с ног?

— Отвратительный! До сих пор не появился ни на одном из балов!

— Простите, — не выдержала Джейн. — Мы говорим об одном и том же мистере Уорте? О мистере Берне Уорте, племяннике покойной вдовы Лоу?

В гостиной повисло молчание.

— Уж не хотите ли сказать, — с трудом оправившись от изумления, настороженно осведомилась леди Уилтон, — что вы с ним знакомы?

— Разумеется. — Джейн не считала нужным скрывать недоумение. — Причем встречались не только здесь, но и в Лондоне. — Где мистер Уорт совершал героические подвиги ради Короны и страны, подумала она, но оставила пояснение за рамками беседы. — Всего несколько недель назад его брат женился на моей подруге.

— Означает ли это, что мистер Уорт недавно был в Лондоне? — уточнила Виктория, когда остальные дамы окончательно утратили дар речи.

— Да. В последний раз приезжал этим летом.

— Невероятно! — воскликнула миссис Морган со слезами на глазах. — Не может быть!

— Но почему же?

— Потому, — ответила леди Уилтон, едва не теряя сознание от возмущения, — что этот человек — самый настоящий разбойник с большой дороги!

Глава 9

— Не обижайтесь на маму, — попросила Виктория, собирая в прихожей шали и шляпки, чтобы отнести их гостьям — те как раз готовились уходить.

— Но что же она имела в виду, утверждая, что мистер Уорт — разбойник с большой дороги? Что за ерунда? — растерянно спросила Джейн, завязывая под подбородком ленты. — Какой еще разбойник?

— Странно, что вы до сих пор ничего не слышали, леди 78 Джейн, — раздался за спиной голос доктора Берриджа. — По графству прокатилась волна ограблений: нападали и на экипажи, и на магазины в окрестных деревнях.

— В Эмбелсайде шорник лишился двух седел, — восторженно провозгласила Виктория. — А зимой пострадал и Рестон: сначала ограбили кабинет доктора Лоуфорда, а следующей ночью напали на магазин мистера Дэвиса!

— Но особое внимание вора привлекают ведущие в Озерный край дороги, — дополнил картину доктор Берридж.

— Папа даже заставил нас запирать двери, — пожаловалась Виктория.

— Ваш рассказ действительно трагичен, и я немедленно найму нескольких ночных сторожей, — сухо отозвалась Джейн. — Но что же заставило заподозрить в преступлениях именно этого человека?

— Совпадение во времени, — отозвался мистер Берридж. — Разбойник действует в округе около года — то есть ровно столько, сколько здесь живет мистер Уорт.

Доктор пожал плечами, подтверждая простоту и очевидность аргумента.

Виктории, однако, голых фактов показалось мало.

Вы читаете Лето для тебя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату