Голос трудно было назвать мягким и лирическим — слишком отчетливо в нем звучали осуждающие нотки. Но принадлежал он, несомненно, леди Джейн.
Она вовсе не собиралась идти к дому мистера Уорта. Даже и не думала. А потому старательно миновала прибрежную тропинку, которая привела бы туда самым коротким путем. Однако потребность обдумать услышанные в Рестоне невероятные предположения сохранилась, а потому Джейн даже не вошла в Коттедж, а сказала брату, что собирается немного пройтись перед обедом, чтобы нагулять аппетит. К счастью, Джейсон ограничился коротким кивком и поднялся на крыльцо.
Мисс Каммингс выбрала самый трудный, но самый красивый маршрут и пошла по каменистой дорожке среди ажурных сосен. Солнце пронзало кружево веток и неожиданно выхватывало из тени то ствол дерева, то необычной формы валун, то прозрачный, неумолчно бормочущий ручей. Нет, сегодня она решительно не собиралась встречаться с мистером Уортом.
Даже несмотря на то что все мысли крутились вокруг загадочной персоны.
И вот пожалуйста: образ материализовался, и Берн как ни в чем не бывало удобно устроился на ее любимом плоском камне возле ручья. Провокационный вопрос вырвался сам собой.
— Интересно, смогли бы вы преодолеть эту тропинку, если бы не начали плавать по утрам? — поинтересовалась Джейн и неожиданно для себя улыбнулась.
Мистер Уорт даже не повернулся, чтобы ответить.
— Проблема действительно вас занимает? — в свою очередь спросил он, и Джейн приняла реплику за позволение подойти и продолжить разговор.
— Да, — ответила она и приблизилась, без труда пробравшись между поваленными деревьями. Взглянула вопросительно, и джентльмен кивнул, приглашая присесть рядом. — А еще хотелось бы знать, что делает в озере человек, решительно отвергший совет доктора Лоуфорда.
Берн едва заметно улыбнулся:
— Как провели время в деревне, леди Джейн? Оставила там все силы.
— О, чудесно! — жизнерадостно воскликнула она. — А вы бываете в Рестоне, мистер Уорт?
— Не слишком часто.
— В таком случае откуда знаете, что я ездила туда сегодня?
— Два последних дня лил дождь, а вы до отказа переполнены сплетнями; выливаются через край. — Не успела собеседница открыть рот, как Берн добавил: — А эта сплетня свежая, потому что иначе вы непременно выплеснули бы ее в прошлый раз.
Джейн улыбнулась и слегка запрокинула голову, чтобы солнечный луч коснулся лица.
— Прекрасное умозаключение, мистер Уорт. Неудивительно, что вы принесли столько пользы королю и отечеству.
Интересно, начнет ли он отрицать? Спросит ли, откуда у нее подобные сведения? Никто об этом, конечно, не говорил: любые разговоры на опасную тему могли быть восприняты как разглашение государственной тайны. Но, волею судьбы оказавшись в обществе братьев Уорт, да еще при чрезвычайных обстоятельствах, леди Джейн не поленилась сделать собственные выводы.
Впрочем, справедливости ради следовало упомянуть, что Филиппа, теперь уже супруга Маркуса, совсем не умела хранить секреты, — это мисс Каммингс знала по собственному опыту.
— Должен ли я уточнить, что именно вы имеете в виду? — ровным голосом осведомился таинственный озерный житель.
— Возможно, вы и есть знаменитый Синий Ворон? — храбро предположила Джейн.
Синий Ворон. Известный всей стране английский шпион, о чьих подвигах во время войны «Таймс» писала на первых страницах и чья личность до сих пор оставалась нераскрытой.
Однако произошедшие месяц назад громкие события — разоблачение, а затем и уничтожение главного врага Синего Ворона — всколыхнули новую волну разговоров. Заслуга полностью принадлежала братьям Уорт, и все же Маркус наотрез отказывался признать справедливость предположений. Ну а здесь о них, должно быть, никто ничего не слышал. Включая Берна.
— Когда-нибудь точно прикончу Маркуса за то, что придумал это нелепое прозвище, — пробормотал Берн, упорно глядя в воду, и сменил тему. — Вам понравился чай?
— Очень, — искренне призналась Джейн и, скромно потупив взор, добавила: — Не стану скрывать, это один из самых вдумчивых и тонких подарков, которые мне довелось получить.
Мистер Уорт внезапно покраснел — неожиданная реакция для человека, который несколько дней назад не постеснялся выйти из озера полуголым в присутствии дамы. Мисс Каммингс посмотрела на корзинку.
— Собрались на пикник?
— Что? О нет, — ответил Берн, не сразу поняв, о чем речь. — Честно говоря, хотел вернуть; как видите, без содержимого.
— Совсем не обязательно, особенно если учесть, что сегодня я купила целую дюжину корзинок.
— И скорее всего переплатили, — предположил собеседник. — Готов поспорить, что при вашем приближении цены стремительно пошли вверх.
Джейн удивленно вскинула брови:
— Надо же, а мне даже в голову не пришло, что такое возможно. Радовалась, что поддерживаю местный бизнес.
Несколько мгновений оба молча смотрели в кристально чистый ручей.
— В любом случае это ваша вещь.
Джентльмен перевернул трость, ручкой ловко подцепил стоявшую чуть поодаль корзинку и аккуратно переместил на колени собеседницы.
— Ловко, — прокомментировала Джейн.
Берн посмотрел на трость и начал ловко крутить ее в руке, так что серебряный набалдашник засверкал в лучах солнца подобно огромному бриллианту.
— Без этой штуки вот уже больше года ни шагу. Поневоле научился разным маленьким фокусам.
— Но упорно стараетесь избавиться от полезной игрушки, — заметила Джейн и встретила удивленный взгляд.
Наконец-то. Впервые удалось нарушить невозмутимое спокойствие.
— И кто же это вам сказал?
— Вы. Прежде всего плаванием. После того… как это сказал мистер Берридж. После того как посоветовали доктору «сделать кое-что очень неприличное» с его советом. — Она улыбнулась. — Намерения вполне очевидны. Бедная трость: обречена стоять в углу без дела.
Смутиться Берн не пожелал и задиристо заявил:
— Может быть, мне нравится плавать, просто тогда погода казалась неподходящей.
— Конечно. Ждали, пока угри подрастут.
— Я плаваю уже несколько недель, но до сих пор ни одного не встретил.
— Считайте, что повезло. — Джейн с отвращением поморщилась. — До сих пор помню длинных блестящих червяков — с тех пор как в детстве Джейсон учил меня плавать.
— И что же, с детства вы ни разу не купались в озере? — удивился Берн.
Джейн покачала головой, и он возмущенно посетовал:
— Надо же, не пользоваться таким подарком природы!
— И еще мне непонятно, — продолжила Джейн, спрятав улыбку, — почему человек, который накануне Рождества грубо рычал на жену пастора, проявил христианское милосердие к моему брату, когда тот хватил лишку.
Берн пожал плечами:
— Сам не понимаю, как мог совершить такую оплошность.
— Зарычать на жену пастора?
— Нет, помочь вашему брату. Абсолютно не в моем стиле.
Джейн рассмеялась:
— Даже учитывая случайный характер доброго поступка, кажется странным, что человек, способный одуматься и последовать совету доктора, а потом проявить сочувствие к совершенно незнакомому пьянице, пользуется в деревне столь дурной репутацией, что все считают его разбойником и грабителем.