нему и не стоит так сразу отправлять на все четыре стороны неизвестную гостью. Он даже не заметил, что его состояние стало таким, словно он пребывал в алкогольном опьянении. Спать не хотелось, но в сон клонило, просто как по волшебству. И лишь под конец разговора он понял, что он соглашался с этой гостей не потому, что она казалось убедительной, а потому, что он был уже согласен на все, лишь бы выпроводить ее и наконец-таки отдохнуть.
— В чем именно заключается услуга, — зевнул Егор.
— Мне нужно, чтобы вы предостерегли одного человека от опасности.
— Кого именно?
— Я не могу назвать имени, но вас заранее уведомят.
— Хорошо, — еще раз зевнул он. — Но что мне с этого будет?
— Вознаграждение и очень большое, — прильнула поближе к столу женщина.
— Насколько большое?
— Соизмеримо с десятизначной суммой долларов.
Егор не на шутку удивился, и казалось, что сонливость на секунду-другую отошла, но потом все так же накинулась на него, пытаясь как можно скорее уволочь в царство Морфея.
— Я согласен, — ответил Егор Жигулин, он же дварф Моррид или Дед.
— Вот и прекрасно, — ответила девушка, напоследок проведя по фигурке коалы пальцем. — С вами свяжутся.
Она поднялась со стула и направилась к двери, и все это время Егор наблюдал за ней и даже про себя не отрицал, что эта загадочная особа вполне себе грациозна и привлекательна, но было ему не до этого: глаза слипались, а его самого клонило в сон.
Женщина вышла из кабинета, плотно закрыв за собой дверь.
— Спи крепко, добрый мой друг, — произнесла она почти шепотом, наконец, оставляя в покое фигурку коалы.
— Мисс Малой? — одновременно отозвались Леша с Дашей. — Куда мы теперь?
— Теперь придерживаемся плана: вы отправляетесь в Питер и ждете подробных указаний на счет времени и места, а я по своим делам.
— Ясно, — ответил Алексей.
— Будут еще какие-то указания? — добавила Дарья.
Женщина немного подумала и с горечью в сердце произнесла то, что уже долгое время обдумывала:
— Да, будет.
— Что же именно? — осведомились оба.
— Если что-то пойдет не так, — женщина глубоко вздохнула, — то вам придется убить моего сына…
Примечания
1
4 апреля 1838 Тютчев Ф. И.
(Перевод М. П. Кудинова)
2
Родина (фр.)
3
Надежда (англ.)
4
Дерись или беги (англ.)
5
Линза (англ.)