что всю жизнь мечтал грабить и убивать ни в чем не повинных людей. Просто… Просто так получилось…
— Что нам обоим повезло, — завершил его фразу Блейк. — Без тебя и твоего отца я бы не подобрался к Холфорду и на пушечный выстрел. А вот ты без меня не имел бы ни малейшего шанса вытащить свою семью из нищеты.
Чарли не поверил своим ушам: Блейк читает его мысли словно в открытой книге!
— Так что же, теперь такой шанс у меня есть? — спросил Чарли с надеждой в голосе.
Блейк хитро улыбнулся и снова приложил палец к губам.
«Свои мысли и секреты нужно держать при себе», — именно так понял этот жест Чарли
— Что же будет дальше? — спросил юноша. — Что будет со мной?
— С тобой? — Блейк зевнул, пересел на свою койку и снял сюртук. — Да что с тобой может случиться? Давай-ка ложиться спать. Будущее дело темное, а я не гадалка. Ужина сегодня ждать не стоит, потому что «Нимфа» осталась без кока… — Тут он покачал головой и состроил гримасу, которая показалась Чарли презрительной. — На этом корабле царит страшный беспорядок. Удивительно, как Холфорду удается держать в подчинении команду, которой на все плевать.
— А разве бывает по-другому? Они же…
— Пираты? — перебил Блейк, и Чарли запоздало вспомнил, что его покровитель такой же морской разбойник, как и команда «Нимфы». — Ну да, пираты. Отъявленные головорезы, звери, сущие дьяволы. Только не стоит забывать, мой мальчик, что, если несколько десятков человек проводят очень, очень много времени вместе, находясь в крайне ограниченном пространстве, должно существовать нечто, объединяющее их и не позволяющее перегрызть друг другу глотки.
— Дисциплина? — спросил Чарли, хотя про себя он подумал, что пиратов может объединять исключительно жажда наживы и, быть может, еще кровожадность. — Слово капитана?
Блейк отрицательно покачал головой.
— Нет и еще раз нет. — Тут он прищурился, будто желая лучше разглядеть Чарли. — Послушай, мой мальчик, а что это я вижу в твоих глазах? Неужели
Юноша смутился и стал уверять своего спутника, что это интерес совсем иного толка, ближе к любопытству, но оказалось, что Блейк всего лишь шутил. По нему было видно, что спокойствие, которое он проявлял в течение дня, далось ему с большим трудом. Лицо у него осунулось, еще больше стали заметными носогубные складки, которые вместе с крючковатым носом придавали его лицу птичье выражение. Поэтому, пробормотав что-то на тему того, что завтрашний день будет лучше, чем сегодня, он повернулся лицом к переборке и мгновенно уснул. Так засыпают люди, уставшие до полусмерти, или те, чья совесть чиста. Блейк, по мнению Чарли, не относился ни к тем, ни к другим.
Еще одна загадка. Завтра… Каким будет их завтра на этой качающейся посудине посреди голубого океана? Чарли заснул, думая о будущем, которое представлялось ему крайне интересным, но весьма туманным.
2
Корабли пиратской эскадры взяли курс на север и шли всю ночь, торопясь убраться подальше от порта и английских военных кораблей, которые могли быть высланы на поиски морских разбойников, причинивших Чарльз-Тауну столько неприятностей. Как понял Чарли из скупых объяснений Блейка, пираты продвигались к заливу Топсель, где Чернобородый собирался вытащить свой бриг на отмель, чтобы почистить заросшее ракушками и водорослями днище. Кренгование — так называлась эта процедура. «Нимфа» в очистке днища пока не нуждалась, однако «Немезида» несла всю добычу — выкуп, который пиратам удалось получить от властей Чарльз-Тауна. Поэтому-то Фрэнсис Холфорд и вынужден был неотступно следовать за флагманским кораблем.
«Они сняли с захваченных судов золота и серебра где-то на полторы тысячи фунтов», — сказал Блейк обычным тоном, и Чарли с трудом удалось скрыть свое изумление.
Ему даже трудно было представить себе, как выглядит эта неимоверно большая сумма. Позднее он узнал, что подобный улов мог считаться хорошим лишь с учетом того, что достался пиратам почти без потерь благодаря хитроумному плану Чернобородого. Если бы те же деньги они получили, сражаясь и проливая кровь, то многие, скорее всего, были бы недовольны.
К утру погода испортилась, подул свежий, крепкий норд, качка стала сильнее, и Чарли, едва проснувшись, почувствовал себя очень плохо: морская болезнь, о которой он успел забыть, вернулась. Блейк посоветовал ему выйти на палубу и выглянуть за борт, но совет не возымел последствий. Чарли сказал, что ему меньше всего хочется столкнуться с вечно недовольным Рэнсомом с его акульим взглядом и пистолетом за поясом.
— Что с тобой? — хмыкнул Блейк, надевая сюртук доктора Гиллса и на глазах превращаясь в чопорного и самодовольного лекаря. — Вчера ты был таким дерзким и смелым с Чернобородым и Холфордом, а сегодня вдруг стушевался. Испугался, сообразив, что все это не сон, а самая настоящая правда? Все-таки ты еще совсем мальчик. Возьми себя в руки и ступай наверх. Сегодня, думаю, тебя никто не заставит работать, по лицу видно, что толку от тебя никакого.
— Сегодня не заставят? А потом? — слабым голосом спросил Чарли, приподнимаясь на локте. Каюта при этом начала раскачиваться заметно сильнее, и его внутренности завязались в узел, а к горлу подступила кислая рвота. Перед тем как ответить, Блейк надел парик и очки:
— На борту нет места бездельникам.
И с этими словами он вышел из каюты.
Вскоре выяснилось, что Блейк не зря предлагал Чарли выйти на свежий воздух: пребывание в замкнутом пространстве только ухудшало его состояние. А еще юноша лишь теперь заметил, насколько же вокруг грязно. Засаленные одеяла, покрытые пятнами и дырками, источали противный кислый запах, который с каждой минутой делался все сильнее.
«Все, хватит!» — сказал Чарли сам себе.
Он вскочил и почти что выбежал из каюты, забыв надеть куртку. На палубе, залитой солнцем, Чарли зажмурился и замер на месте. Тотчас же какой-то пират налетел на него и зарычал: «Ты что, ослеп, щенок?!» Юноша отшатнулся, наступил ногой в бухту каната и растянулся во весь рост, вызвав взрыв хохота у пиратов.
— Работайте, крысы! — рявкнул рослый моряк с повязкой на правом глазу — должно быть, боцман. — А ты, — продолжил он, обращаясь к Чарли, — не путайся под ногами, не то отправлю в трюм! Там как раз полно работы для тех, кто ни на что больше не годен.
Драить палубу или работать в трюме Чарли хотелось меньше всего. Еще один Беккет на его голову свалился! Он быстро спустился на нижний дек, нашел закуток между двумя бочками, втиснулся между ними и перевел дух. Нужно было собраться мыслями и решить, как себя вести. Чарли обнял колени руками, закрыл глаза и задумался. Ясно, что если он не сумеет дать отпор здешним головорезам, они сегодня же съедят его на ужин, предварительно заставив самого себя замариновать и подать под собственным соусом. Он слышал, как за бортом плещутся волны, чувствовал дрожь и качку бегущего по волнам судна. В животе урчало от голода — он второй день ничего не ел.
Внезапно сверху донесся крик: «Все наверх рифы брать!» По палубе над головой затопали пираты, и Чарли понял — что-то произошло. Через некоторое время он выбрался из своего укрытия и, поднявшись на палубу «Нимфы», увидел капитана Фрэнсиса Холфорда. Выглядел капитан таким же бледным и больным, как накануне, однако держался увереннее, хотя и опирался на плечо молодого матроса, — больше для вида, чем по необходимости.
Капитана встретил Билл Рэнсом, подвел к борту и что-то начал объяснять, показывая рукой на едва