Руби предупредил: если они хотят, чтобы бегство выглядело правдоподобным, возникает опасность, что кто-то из охотников
На этом его геройская авантюра могла бы и закончиться, потому что ялик не преодолел даже половины расстояния до «Нимфы», однако мгновение спустя раздался грохот пушечного выстрела и борт корабля окутался дымом. Его не просто заметили — ему решили помочь.
Пока пираты спускали на воду другую шлюпку, Чарли смирно сидел в своем ялике, который волны бросали из стороны в сторону, и разглядывал стрелу со странной отчужденностью, как будто она торчала не в его руке. Вытащить древко самостоятельно он не мог, да и не стал бы рисковать, поскольку перевязать рану было нечем. Казалось странным, что боль ушла куда-то на второй план; еще он удивительно отчетливо слышал биение собственного сердца, заглушавшее остальные звуки. Вдруг он услышал сильный плеск, чьи-то руки вцепились в борт лодки, и ее сильно качнуло. Чарли вздрогнул от неожиданности и чуть не свалился с банки.
— Я не стала ждать, — затараторила Катрин, забираясь в лодку. — Что произошло? Вы не нашли сокровищ? Где остальные?
Он простонал:
— Господи, женщина, задавай вопросы по одному…
— Ох, да ты же ранен! — воскликнула она, увидев стрелу. — Что мне делать?
— Молчать, — скривился Чарли. — Когда поднимемся на борт, ты и Лоретта поможете мне… Что такое?
Катрин сделалась очень серьезной.
— На следующий день после вашего отъезда один недоумок вломился к Лоретте, — сказала она тихим голосом. — Не знаю, что там было, не могу точно сказать… В общем, после Лоретта взяла капитанские пистолеты и разрядила их в голову этого идиота, а потом заперлась с запасом пороха и свинца в каюте Холфорда. И с тех пор сидит там.
— И пираты не пытались выломать дверь?
— Пытались, но потом бросили это дело. Она стреляет лучше, чем все они вместе взятые. Спускают ей еду и питье с полуюта на веревке, а она все забирает через окно. Иногда Барнетт сидит под дверью и умоляет ее не рассказывать капитану о «происшествии», а она отмалчивается. Впрочем, — тут Катрин повеселела, — даже если она согласится, капитан Холфорд все равно узнает и накажет всех причастных, да и непричастных тоже, на всякий случай.
Чарли сказал:
— Нет, Китти, никого он не накажет…
И он рассказал девушке о том, что произошло на острове Поющих скал.
Вскоре шлюпка с «Нимфы» подошла к ялику; Чарли и Киту бросили конец и отбуксировали их к кораблю. Сложнее всего оказалось подняться на борт по веревочному трапу, держась лишь одной рукой, — Чарли трижды чуть было не упал. Одолев подъем, он рухнул на палубу и почти потерял сознание от боли и усталости. Словно сквозь туман он увидел Барнетта, который опустился рядом и что-то сказал. «Я не слышу…» — прошептал Чарли. Боцман покачал головой. Вскоре принесли бутылку рома, и он заставил Чарли выпить несколько глотков, после чего сломал древко стрелы и выдернул ее одним резким движением.
Рану полили ромом. Чарли взвыл от боли, но в голове у него тут же прояснилось.
— Поздравляю, парень, — ухмыльнулся боцман. — Тебе проткнули шкуру в первый раз в жизни. Еще легко отделался, рука-то левая!
— Д-да уж… — Чарли начал бить озноб. — Сп-паси-бо, что прогнали дикарей…
— На здоровье. Где остальные? Что с вами случилось?
Не то пятнадцать, не то двадцать человек смотрели на него, выжидая.
— Большинство убиты, — сказал Чарли, и это было недалеко от истины. — Остальные в плену у индейцев.
На палубе стало очень тихо.
— Капитан? — спросил Барнетт. — Что с ним?
— Он погиб…
Пираты молчали, ошеломленные известием, и Чарли, чей язык начал заплетаться из-за рома, поведал им историю, в которой причудливо смешались правда и вымысел. Он описал полный опасностей путь сквозь густые джунгли, пение ветра в скалах по ночам, странные тени, чьи-то следы на земле и нападение краснокожих ранним утром, когда все пираты, кроме дозорных, еще спали. Он рассказал о том, как индейцы повели пленников куда-то вглубь острова и как ему удалось сбежать, чтобы потом, проведя два дня в лесу, напороться на другой отряд все тех же дикарей. Чем это завершилось, видели все.
— А что же сокровища? — спросил кто-то из моряков. — Вы их нашли?
Чарли отрицательно покачал головой, и пиратами тотчас же овладело уныние. Они словно и не заметили, что среди погибших был Фрэнсис Холфорд. Руби оказался прав, когда говорил, что команда «Нимфы» готова к мятежу и каждый из них был озабочен лишь крушением собственных надежд.
— Письмо… — досадливо поморщился один из них, — если бы оно осталась здесь…
— Но у нас есть человек, который знает дорогу, — сказал Барнетт, задумчиво глядя на Чарли. Он не знал, что в это мгновение юноша возликовал: теперь можно было отбросить ту часть плана, которую Руби считал самой неубедительной, и перейти к следующей, куда более надежной. — Мы могли бы отправиться туда и завершить дело. Раз Дэвис сумел устроить здесь хранилище, значит, индейцев можно обмануть или договориться с ними.
Пираты начали спорить, и Чарли понял, что его роль подошла к концу. Он тихонько отполз в сторону, потом с трудом поднялся на ноги. Левая рука налилась свинцовой тяжестью, боль пульсировала почему-то в локте. Теперь нужно было подождать, пока семена, брошенные в благодатную почву, дадут всходы.
Он побрел в каюту, показавшуюся особенно тесной и душной после ночевок под открытым небом и в просторном, светлом доме Грейс, и упал на койку, совершенно обессиленный.
Отдохнуть как следует ему не дали: вскоре в дверь постучался пират и сообщил, что завтра утром новый отряд отправится на остров; Чарли, как знающий все о тамошних обитателях, будет сопровождать экспедицию. Он согласился сразу и велел пирату оставить его в покое, что тот без возражений и сделал. Лишь потом до Чарли дошло, как это выглядело с точки зрения моряка — молоденький кок, еще два месяца назад считавшийся
Утром Чарли ждал неприятный сюрприз.
— Я передумал, — сказал Барнетт. — На берег поедут десять человек на разведку, а ты, парень, останешься тут. Если они не вернутся, мы поплывем домой, а если вернутся… Там видно будет.
Чарли вынужден был промолчать. Внутри у него все сжалось: что же будет теперь? Если Руби захватит отряд из десятерых пиратов, они не вернутся, Барнетт решит, что их перебили индейцы, и прикажет поднять якорь. Это будет конец всему…
Он весь извелся, пока через несколько часов не увидел шлюпку, которая шла назад к «Нимфе» и тащила за собой вторую шлюпку — ту, в которой на остров высадились люди Холфорда. Все десять человек, насколько сумел разглядеть Чарли, были на своих местах. Значит, пираты беспрепятственно осмотрели берег, не нашли ничего подозрительного и теперь возвращались на борт. Чарли вдруг понял, что не знает, как дальше поступать. Почувствовав его смятение, Китти подошла, вопросительно посмотрела в глаза, но лишь недоуменно пожала плечами и отвернулась.
Шлюпка подошла к борту «Нимфы», однако на палубу поднялись не все моряки, а только один, чье лицо все еще хранило следы побоев, так что пираты его узнали не сразу и схватились за оружие.
— Стойте, стойте! — Джон Руби поднял руки, показывая, что безоружен. — Я пришел с миром… И с