назад всемирно известный городок Палм-Бич.

Картина была представлена на аукцион пожелавшим остаться безымянным благотворителем и стала центральным пунктом торгов. Представитель фонда, Пейдж Ли Хафти, заявила, что портрет доктора Гаше „…был пожалован и доставлен анонимно. Мы и мысли не допускали, что он может быть подлинным“.

Предполагается, что цена картины может достичь ста миллионов долларов, что сделает ее одним из крупнейших пожертвований в истории.

Мисс Хафти рассказала также, что к картине была приложена сопроводительная записка следующего содержания: „В память о Лиз. Пусть кому-то станет легче“. Записка была подписана неким Недом Келли. Напомним, что так звали легендарного австралийского бандита девятнадцатого века, прославившегося среди соотечественников добрыми делами.

„Сумасшедшая, щедрая, необъяснимая шутка, — заметила по этому поводу мисс Пейдж Ли Хафти. — Но кто бы это ни сделал, он сделал правильно, и его дар принесет людям много добра“».

— А рай там? — спросил маленький Дейв, указывая на горизонт.

— Не знаю, — ответил я. Бутылка еще раз блеснула под солнцем и растворилась в бескрайней океанской глади. — Но думаю, где-то неподалеку…

,

Примечания

1

Нед Келли (1855–1880) — австралийский грабитель банков, популярная в свое время личность. Был повешен. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Осси — кличка австралийцев.

3

Марвин Хэглер и Рокки Марчиано — американские боксеры.

4

АОЗЖ — Американское общество защиты животных.

5

Кистоунские копы — персонажи немой американской комедии, глупые и смешные полицейские- недотепы.

6

Эддисон Мизнер (1872–1933) — архитектор, известен застройкой района Палм-Бич во Флориде.

7

Константин Бранкузи (1876–1957) — румынский скульптор, живший и работавший в Париже. Один из основоположников скульптурной абстракции.

8

Трикотажное изделие «фер-айл»; с пестрым рисунком, часто в американском стиле.

9

Эндрю Кунанан — убийца Джанни Версаче.

10

Паддок — в автогонках — закрытая для доступа публики территория, где располагаются зоны управления гонкой, площадки для парковки транспорта команд, боксы, и прочие рабочие зоны. (прим. ред. FB2).

11

«Кремора» — товарный знак порошкового заменителя сливок к кофе.

12

Прозвище главного героя сериала «Одинокий рейнджер», к которому так обращается индеец Тонго, на чьем языке это означает «Верный друг». (Прим. ред. FB2).

Вы читаете Спасатель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату