— Вообще-то я хотела справиться о тебе. У тебя расстроенный вид. Все ли в порядке?
Саймон снова посмотрел на нее. Да, Энн безупречна в роли невесты, и к тому же еще милая и умная. Иногда только невеста Риса и поддерживала у Саймона надежду найти в лице одной женщины и подходящую для себя пару и счастье.
На самом деле он просто не хотел, чтобы его брак в результате стал похож, на брак родителей. Мать и отец были совершенно чужими людьми, между ними постоянно циркулировал странный поток скрытой враждебности, хотя они никогда не выплескивали его на поверхность, чтобы другие не могли стать свидетелями их разлада.
Из всего этого Саймон сделал вывод, что, когда речь заходит о женщине, с которой он проживет всю свою жизнь, ему надо нечто большее, чем просто ее «соответствие» титулу. Эта женщина будет воспитывать его детей, проводить с ним вечера, не говоря уже о том, что она станет свидетельницей его самых интимных моментов.
— Ваша светлость? — с подчеркнутым нажимом обратилась к нему Энн, хмуря брови.
— Все хорошо, — улыбнулся ей Саймон, избавляясь от собственных мыслей. — Просто задумался о сегодняшнем вечере.
— Тут много того, что следует обдумать. Рис говорит, ты ищешь невесту среди приглашенных девушек. И всерьез на этот раз. — Энн с таинственным видом наклонилась к Саймону. — Кто-нибудь уже привлек твое внимание?
Саймон не смог удержаться и рассмеялся, потому что ее вопрос в точности повторял вопрос Риса, прозвучавший сегодня немного раньше. Его взгляд скользнул по столу к Лиллиан. Впервые с тех пор, как они сели ужинать, она смотрела на него, немного прищурив глаза, как будто рассматривала что-то, что ее не особенно волновало.
Но вот она заметила, что он смотрит на нее, вспыхнула и отвернулась.
— Она очень хорошенькая, — отметила Энн.
— Кто?
Саймон вновь обратил свое внимание на невесту Риса.
— Мисс Мейхью, — сдержанно рассмеялась Энн.
— Рис уже изложил мне причины, по которым она не может быть подходящей невестой, — робко пожал плечами Саймон.
Энн продолжала улыбаться, но Саймону показалось, что в ее зеленых глазах вспыхнули сильные эмоции, которые он никогда не видел на ее обычно спокойном и счастливом лице — гнев, возможно, смешанный с глубокой печалью. Но Энн мгновенно овладела собой. Она взяла вилку и наколола на нее овощи в своей тарелке, не глядя на Саймона.
— Вы с Рисом как братья. Я знаю, ты доверяешь ему и ценишь его мнение. — Энн подняла глаза. — И во многом так и следует поступать, потому что он умный и может дать хороший совет. Но когда речь заходит о делах сердечных… — Она замолчала, тяжело вздохнув, потом продолжила: — Не слушай его. Здесь он может быть довольно глуп.
Саймон удивленно заморгал. Он никогда не слышал, чтобы Энн высказывала критические замечания в адрес Риса. Теперь он не знал, как ему реагировать на это. Он открыл рот, но Энн с улыбкой подняла глаза, как будто этого разговора никогда не было, и повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее.
— Я помню, что вас интересует положение малолетних рабочих, ваша светлость. Вы знаете, что лорд Хартвейл собирает информацию как раз по этому вопросу?
Саймон кивнул, а мужчина стал развивать тему, которая действительно горячо волновала его. Но даже слушая лорда Хартвейла, он поймал себя на том, что смотрит на Лиллиан.
Энн права. Когда речь заходит о любви или о браке, у них с Рисом противоположные взгляды на эти вопросы. И поскольку у него будет только один шанс на счастье с невестой, глупо будет не последовать за женщиной, К которой он впервые за долгое время почувствовал сильный интерес.
В конце концов, у него есть две недели, чтобы лучше узнать мисс Мейхью. Возможно, за это время он поймет, почему она бросает в его сторону гневные взгляды и краснеет, когда он улыбается ей в ответ.
Глава 4
— Вот только пикника мне и не хватало. Я здесь не для этого, — со вздохом пожаловалась Лиллиан, наблюдая, как Мэгги помогает Габби завязывать пояс на платье.
Когда служанка закончила свою работу, она сделала девушкам реверанс и вышла из комнаты.
— Ты должна быть осторожнее, Лиллиан, — повернулась к подруге Габби. — Слуги всегда болтают между собой, ты же знаешь.
— Вот и хорошо, — со смехом фыркнула Лиллиан, — пожалуй, я открою им все, что узнаю о Роджере Крэторне, и пусть болтают дальше. Высший свет половину своих новостей узнает через подобную болтовню.
— Лиллиан… — предостерегающим тоном остановила ее Габби.
— Ладно, — сквозь зубы процедила та. — Я понимаю твою тревогу. Но у меня все равно нет желания шагать по имению и тратить целый день на то, чтобы послушать воркование женщин о Саймоне и шепот умиления в память о его отце. Мне досыта хватило этого вчера вечером за ужином. Даже невеста его лучшего друга смеялась над каждым словом, которое говорил Саймон, как будто он оказался самым интересным человеком в доме.
Лиллиан скрестила руки на груди, и в голове появился непрошеный образ очень милой леди Энн Денвере. У нее была очаровательная улыбка, и Саймон, похоже, полностью был поглощен их беседой.
— Понятно.
Брови Габби осторожно поползли вверх.
Это слово тяжелым грузом повисло в воздухе между ними, и Лиллиан в смущении посмотрела на подругу. Она не понимала, что означал этот тон.
— Ну, если ты не хочешь участвовать в пикнике, — пожала плечами Габби, — я могу извиниться за тебя. Легкая головная боль должна освободить тебя от обязательства присоединиться к нам.
— Я правда чувствую приступ головной боли, — произнесла Лиллиан, прижав пальцы к виску.
— Ладно, — засмеялась Габби и сжала руку Лиллиан. — Я все объясню гостям, но ты должна пообещать мне кое-что.
— И что же? — склонила голову Лиллиан.
— Если ты внезапно излечишься от головной боли и решишь обследовать дом…
Лиллиан засмеялась, потому что Габби, оказывается, слишком хорошо ее знала, ради ее же пользы.
— Будь осторожна, — продолжала подруга. — Вчера слуги были заняты, а гости отдыхали. Во всем доме стояла такая тишина, какая, вероятно, царит здесь постоянно, но тебя все равно обнаружил лорд Биллингем. Как только гости отправятся сегодня на пикник, слуги настороженно отнесутся к тому, что кто- то бродит по коридорам. Мне не хочется, чтобы ты попала в беду.
Лиллиан кивнула. Подруга всего лишь озвучила то, что тревожило и ее саму. Когда у нее появилась возможность приехать сюда и поискать доказательства вины герцога в смерти матери, она на самом деле совершенно не представляла, что это повлечет за собой. Она не имела опыта в плетении интриг и в действительности была не уверена, что сможет найти то, что искала.
— Я буду вести себя очень осторожно, — пообещала Лиллиан.
Меньше всего ей было нужно, чтобы кто-то по ошибке принял ее поиски за попытку грабежа или еще за какую-то подобную чушь.
— Теперь я должна идти. Подожди хотя бы четверть часа, прежде чем приступать к осуществлению твоих планов.
Быстро чмокнув подругу в щеку, Габби заторопилась из комнаты.